Tarptautinė konferencija
Gimtosios kalbos
politika: mokykla, visuomenė, valstybė
2008
m. rugsėjo 1920 d., Vilnius
International
conference
Native Language Policy: School, Society and State
September 1920, 2008, Vilnius, Lithuania
Konferencijos rėmėjai
Conference is supported by
|
|
Lietuvos
Respublikos Seimas
Seimas of the Republic of Lithuania
|
|
Lietuvos
Respublikos Kultūros ministerija
The Ministry of Culture of the Republic of Lithuania
|
|
Lietuvos
Respublikos Švietimo ir mokslo ministerija
The
Ministry of Education and Science of the Republic of Lithuania
|
|
Lituanistikos
tradicijų ir paveldo įprasminimo komisija
Lithuanian
Traditions and Heritage Commission
|
|
Europos
Komisijos atstovybė Lietuvoje
European
Commission Representation in Lithuania
|
|
|
|
|
Konferencijos
organizatorius
Conference is organized by
|
|
Šiuolaikinių
didaktikų centras
Modern
Didactics Center
|
Organizacinis komitetas
Organizing committee
Jonas MORKUS
Europos
Komisijos atstovybė Lietuvoje
European
Commission Representation in Lithuania
dr. Kęstutis
KAMINSKAS
LR
Seimo Švietimo, mokslo ir kultūros komiteto biuras
Seimas
of the Republic of Lithuania
Daiva PENKAUSKIENĖ
Šiuolaikinių
didaktikų centras
Modern
Didactics Center
doc. dr. Meilutė
RAMONIENĖ
Vilniaus
universitetas, Filologijos fakultetas, Lituanistinių studijų katedra
Vilnius
University
Audronė
RAZMANTIENĖ
LR
Švietimo ir mokslo ministerija
The
Ministry of Education and Science of the Republic of Lithuania
doc. dr. Irena
SMETONIENĖ
Valstybinės
lietuvių kalbos komisija
State
Commission of the Lithuanian Language
Turinys
Content
Programa
..........................................................................................................................................
|
4
|
Programme
|
7
|
Konferencijos
pranešėjai ir
vedėjai...................................................................................................
|
10
|
Conference presenters and moderators
|
|
Plenarinės
sesijos pranešimų santraukos .........................................................................................
|
20
|
Abstracts of the plenary session
|
|
Sekcijų
pranešimų santraukos
..........................................................................................................
|
25
|
Abstracts of parallel sections
|
|
|
|
I
sekcija. Kalbos politika ir visuomenė ......................................................................................
1st section. Language Policy and
Society
|
25
|
|
|
II
sekcija. Mokykla, studijos ir kalbos ugdymas..........................................................................
2nd section. School, Studies and
Language Teaching
|
30
|
|
|
III
sekcija. Daugiakalbystės politikos aspektai............................................................................
3rd
section. Aspects of Multilingualism Policies
|
35
|
Programa
2008 m. rugsėjo 19 d.
|
Plenarinė sesija
LR
Seimas, Kovo 11osios salė, Gedimino pr. 53, Vilnius
|
11.0012.00
|
Dalyvių
registracija
|
12.0012.30
|
Sveikinimai
(LR Seimo, LR Švietimo ir mokslo ministerijos, LR Kultūros ministerijos,
Lituanistikos tradicijų ir paveldo įprasminimo komisijos atstovai)
|
12.3013.00
|
Pranešimai
|
Vedėjai:
Dainius NUMGAUDIS (LR Švietimo ir mokslo ministerijos valstybės sekretorius),
Dalia TEIŠERSYKTĖ (LR Seimo Švietimo, mokslo ir kultūros komiteto narė)
|
|
Apmąstant
nacionalinius ir europinius kalbos politikos aspektus
prof.
dr. Gerhard STICKEL (Vokiečių kalbos institutas, Vokietija, Europos kalbų
institucijų federacija)
|
13.0013.30
|
Ugdymo
institucijų požiūris į kalbos ugdymą
dr.
Eike THÜRMANN (Europos Tarybos kalbų komitetas)
|
13.3014.00
|
Daugiakalbystė
mikro- ir makro- jungtys tarp Rytų ir Vakarų
dr.
Gabrielle HOGAN-BRUN (Bristolio universitetas, Didžioji Britanija)
|
14.0014.15
|
Klausimai
ir atsakymai
|
14.1515.00
|
Pietūs
|
15.0015.30
|
Pranešimai
|
Vedėjai:
Giedrius VILIŪNAS (LR Švietimo ir mokslo ministerijos sekretorius),
Roma ŽAKAITIENĖ (LR Seimo Švietimo,
mokslo ir kultūros komiteto narė)
|
|
Europos
Sąjungos įtaka lietuvių kalbos raidai
Jonas
MORKUS (Europos Komisijos atstovybė Lietuvoje, Lietuva)
|
15.3016.00
|
Gimtosios kalbos vartosena verslo institucijose
Mykolas
KATKUS (VRP I Hill & Knowlton, Lietuva)
|
16.0016.30
|
Žodis
ir jo pavidalai
Marcelijus
MARTINAITIS, poetas (Lietuva)
|
16.3017.00
|
Klausimai
ir atsakymai.
Kava
|
2008 m. rugsėjo 20 d.
|
Sekcijų darbas
Viešbutis Best Western Vilnius, Konstitucijos pr. 14, Vilnius
|
09.0014.00
|
Pranešimai
|
11.0011.30
|
Kavos
pertrauka
|
|
I sekcija. Kalbos politika ir
visuomenė (Gintaro A/B salė)
Vedėjai:
doc. dr. Irena SMETONIENĖ (Lietuva), prof.
habil. dr. Andrejs VEISBERGS
(Latvija)
|
|
Lietuvos kalbos politika
Regina DOBELIENĖ (Valstybinė lietuvių kalbos
komisija, Lietuva)
Iššūkiai
lietuvių kalbai išsaugojimas, tyrimai, sklaida
Violeta MEILIŪNAITĖ (Lietuvių kalbos institutas,
Lietuva)
Latvijos
kalbos politikos aspektai: esama situacija, asimetrijos ir iššūkiai
prof. habil. dr. Andrejs
VEISBERGS (Latvijos universitetas,
Latvijos kalbos komisija, Latvija)
Įvairūs požiūriai į valstybinę kalbą: tyrimų apžvalga
dr. Tadas TAMOŠIŪNAS (Lietuvos suaugusiųjų
švietimo ir informavimo centras, Lietuva)
Lietuvos valstybinės kalbos politika ir kalbos priežiūra
Donatas SMALINSKAS (Valstybinė
kalbos inspekcija, Lietuva)
|
II sekcija. Mokykla, studijos ir
kalbos ugdymas (Stiklo A salė)
Vedėjai:
Audronė RAZMANTIENĖ (Lietuva), dr. Eike THÜRMANN (Vokietija)
|
|
Valstybinė kalba ir aukštoji mokykla
doc.
dr. Antanas SMETONA (Vilniaus universitetas, Lietuva)
Gimtosios kalbos mokytojų rengimas: problemos ir
iššūkiai
prof.
Vilija SALIENĖ (Vilniaus
pedagoginis universitetas, Lietuva)
Kalbų
mokymas Latvijos bendrojo lavinimo mokykloje
Anta LAZAREVA, Līga CĪRULE (Švietimo ir mokslo ministerija, Latvija)
Nacionaliniai mokinių pasiekimų tyrimai:
pagrindinių išvadų ir ugdymo turinio atnaujinimo sąsajos
Raimonda JARIENĖ (Švietimo plėtotės centras,
Lietuva)
Gimtoji kalba mokykloje.
Iššūkiai mokytojui
Nijolė
BARTAŠIŪNIENĖ (Klaipėdos
Ąžuolyno gimnazija, Lietuvių kalbos ir literatūros
mokytojų asociacija, Lietuva)
|
III sekcija. Daugiakalbystės
politikos aspektai (Granito salė)
Vedėjai:
doc. dr. Meilutė RAMONIENĖ (Lietuva), Markus Oskar RODUNER (Šveicarija)
|
|
Daugiakalbystė: sąmoningumo
ugdymas ir kalbų mokymosi motyvacija
doc.
dr. Ineta SAVICKIENĖ (Vytauto Didžiojo universitetas, Lietuva)
Asimiliacijos Lietuvos
visuomenėje socialinis kontekstas
dr.
Tadas LEONČIKAS (Etninių tyrimų centras, Lietuva)
Įvairovės plėtra daugiakalbėje
Europoje: sociolingvistinės ir edukacinės perspektyvos
prof.
dr. Guus EXTRA (Tilburgo universitetas, Olandija)
Daugiakalbinio sąmoningumo
ugdymas mokykloje
dr.
Gabrielle HOGAN-BRUN (Bristolio universitetas, Didžioji Britanija)
Dvikalbystė Latvijoje: kas
pasikeitė?
doc.
dr. Laimute BALODE (Latvijos universitetas, Latvija, Helsinkio universitetas,
Suomija)
Estijos daugiakalbystės
strategijos
prof.
Birute KLAAS (Tartu universitetas, Estija)
|
14.0015.00
|
Pietūs
|
15.0017.00
|
Sekcijų
darbo rezultatų pristatymas (Granito salė)
|
|
Konferencijos apibendrinimas
|
|
Konferencijos
uždarymas. Baigiamosios kalbos
|
|
|
Programme
September
19, 2008
|
Plenary session
Location LR
Seimas (Parliament of the Republic of Lithuania), March 11th Hall,
Gedimno ave. 53, Vilnius
|
10.3011.00
|
Conference guests meet members of parliamentary
Education, Science and Culture Committee and members of Lithuanian Traditions
and Heritage Commission
|
11.0011.30
|
Press conference (Press conference hall at the
Parliament)
|
11.3012.00
|
Registration for foreign guests and presenters
|
12.0012.30
|
Welcoming speeches
by representatives of Lithuanian Parliament,
Ministry of Education and Science, Ministry of Culture, Lithuanian Traditions
and Heritage Commission
|
12.3013.00
|
Plenary speeches
|
Moderators: Dainius NUMGAUDIS (State secretary of
the Ministry of Education and Science, Lithuania),
Dalia TEIŠERSYKTĖ (Member of the Committee on Education, Science and
Culture of Seimas, Lithuania)
|
|
Reflections
upon National and European Language Policies
prof.
dr. Gerhard STICKEL (Institute for the German Language, Germany, European
Federation of National Institutions for Language)
|
13.0013.30
|
Languages
of Schooling within a European Framework for Languages of Education (COE)
dr.
Eike THÜRMANN (Expert consultant to the Language Policy Division of the
Council of Europe)
|
13.3014.00
|
Multilingualism
Micro and Macro Connections between East and West"
dr. Gabrielle HOGAN-BRUN (Bristol University, United
Kingdom)
|
14.0014.15
|
Questions & answers
|
14.1515.00
|
Lunch break
|
15.0015.30
|
Plenary speeches
|
Moderators: Giedrius VILIŪNAS (Secretary of the
Ministry of Education and Science, Lithuania),
Roma ŽAKAITIENĖ (Member of the Committee on Education, Science and
Culture of LR Seimas, Lithuania)
|
|
Impact
of the EU Multilingualism Policy on the Development of
Lithuanian Language
Jonas MORKUS (European Commission Representation in
Lithuania, Lithuania)
|
15.3016.00
|
Use of Native Language in Businesses
Mykolas KATKUS (VRP I Hill & Knowlton,
Lithuania)
|
16.0016.30
|
Word and its Shapes
Marcelijus MARTINAITIS (poet, Lithuania)
|
16.3017.00
|
Questions & answers.
Coffee
|
September
20, 2008
|
Parallel
sections
Premises hotel Best
Western Vilnius, Konstitucijos ave. 14, Vilnius
|
09.0014.00
|
Speeches
|
11.0011.30
|
Coffee brake
|
|
1st
section. Language Policy and Society (Amber A/B Hall)
Moderators: assoc. prof dr. Irena SMETONIENĖ
(Lithuania), prof. habil. dr.
Andrejs VEISBERGS (Latvia)
|
|
Lithuanias Language Policy
Regina DOBELIENĖ
(Lithuanian State Language Commission, Lithuania)
Challenges for Lithuanian Language: Its
Preservation, Research, Dissemination
Violeta MEILIŪNAITĖ
(Lithuanian Language Institute, Lithuania)
Some Aspects of Latvias Language Policy: Present
Situation, Asymmetries and Challenges
prof. habil.
dr. Andrejs VEISBERGS (University of Latvia, Commission of Latvian Language, Latvia)
Different
Societys Approaches to Native Language Policy: Overview of Research
dr. Tadas TAMOŠIŪNAS
(Adult Education and Information Centre, Lithuania)
Policy and Supervision of
Lithuanias State Language
Donatas SMALINSKAS (State
Language Inspectorate, Lithuania)
|
2nd
section. School, Studies and Language Teaching (Glass A Hall)
Moderators: Audronė RAZMANTIENĖ (Lithuania), dr.
Eike THÜRMANN (Germany)
|
|
State Language and Higher Education
assoc. prof. Antanas SMETONA (Vilnius University,
Lithuania)
Native Language and
Initial Teachers Training: Problems and Perspectives
prof. Vilija SALIENĖ (Vilnius Pedagogical University, Lithuania)
The Structure of Area Language in Latvian Compulsory
Educational System
Anta LAZAREVA,
Līga CĪRULE (The Ministry of
Education and Science, Latvia)
National Students
Achievements Research: Correlation between the Main Findings and the
Updating of Education Content
Raimonda JARIENĖ
(Education Development Centre, Lithuania)
National Language at School Challenges for Teacher
Nijolė BARTAŠIŪNIENĖ
(Klaipėdos Ąžuolyno Gymnasium, Lithuanian
Language and Literature Teachers Association, Lithuania)
|
3rd
section. Aspects of Multilingualism Policies. Granite Hall
Moderators: assoc. prof dr.
Meilutė RAMONIENĖ (Lithuania), Markus
Oskar RODUNER (Switzerland)
|
|
|
Multilingualism:
Awareness Raising and Motivation to Learn Languages
assoc. prof. dr. Ineta SAVICKIENĖ (Vytautas Magnus University, Lithuania)
Social Context of Assimilation in Lithuania
dr. Tadas LEONČIKAS (Centre for Ethnic Research, Lithuania)
Dealing with Increasing
Diversity in Multilingual Europe: Sociolinguistic and Educational
Perspectives
prof. dr. Guus EXTRA (Tilburg University, Holland)
Raising Multilingual Awareness at School
dr. Gabrielle HOGAN-BRUN (Bristol University, United
Kingdom)
Bilingualism in Latvia: What has Changed?
assoc. prof. dr. Laimute BALODE (University of
Latvia, Latvia, University of Helsinki, Finland)
Multilingualism
Strategies in Estonia
prof. Birute KLAAS (University of Tartu, Estonia)
|
|
14.0015.00
|
Lunch
|
|
15.0017.00
|
Presentations of sections' work (Granite Hall)
|
|
|
Conclusions of the conference
|
|
|
Closing plenary
|
|
Konferencijos pranešėjai ir vedėjai
Conference presenters and moderators
|
Laimute BALODE
|
Latvijos universiteto dėstytoja, Helsinkio
universiteto lektorė, Latvijos kalbos instituto mokslinė bendradarbė.
Pasaulio lituanistų asociacijos narė, LatvijosLietuvos sąjungos narė, Baltų
studijų tobulinimo asociacijos narė, Onomastikos mokslų tarptautinės tarybos
narė, Latvijos mokslininkų sąjungos narė. Daugelio mokslinių straipsnių
autorė. Domėjimosi sritys latvių hidronimai, baltų lyginamoji toponimika, baltų
kalbų leksikos paralelės.
Laimute
Balode is a lecturer of the University of Latvia, the University of Helsinki
and a research fellow of the Institute of the Latvian Language. Areas of
interest include: Latvian hydronyms, comparative Baltic toponymics, parallels
of Baltic lexis. L. Bolode is a member of World Lithuanian Language
Scientists Association, Latvian-Lithuanian Union, Association for Improvement
of Baltic Studies, International Council of Onomastic Sciences and a member
of Latvian Union of Scientists. She is an author of a big number of
scientific publications.
|
|
|
Nijolė BARTAŠIŪNIENĖ
|
Klaipėdos universitete studijavo lietuvių kalbą
ir literatūrą. 19822000 m. dirbo Klaipėdos Versmės vidurinėje mokykloje
lietuvių kalbos mokytoja. Nuo 2000 m. Klaipėdos Ąžuolyno gimnazijos
mokytoja ekspertė, lituanistė. Lietuvių kalbos ir literatūros mokytojų
sąjungos valdybos narė, pirmininko pavaduotoja. Metodinių leidinių bendrojo
lavinimo mokykloms autorė, bendraautorė. Paskelbė 15 publikacijų žurnale Gimtasis žodis, laikraščiuose
Dialogas, Klaipėda, Vakarų ekspresas. Straipsniuose nagrinėja teksto
analizės ir interpretacijos, samprotavimo mokymo metodiką, meninio skaitymo,
poetinių kompozicijų žanro specifiką.
Nijolė Bartašiūnienė is an expert teacher of Klaipėda Ąžuolynas gymnasium. She is a member of the Board
of The Lithuanian Language Teachers Association,
its Deputy Director. N. Bartašiūnienė is an author and a co-author of
methodological publications for schools of general education.
|
|
|
Līga CĪRULE
|
Iki 1988 m. dirbo gimtosios kalbos ir latvių,
kaip antrosios kalbos, mokytoja. 2001 m. įsitraukė į valstybinių egzaminų
kūrimo procesą. Yra atsakinga už latvių kalbos kaip antrosios kalbos
egzaminus 9 oje klasėje. L. Cīrule yra daugelio vadovėlių, pratybų, užduočių
sąsiuvinių, skirtų latvių kalbai kaip antrajai kalbai, bendraautorė. Šiuo
metu dirba Latvijos švietimo ir mokslo ministerijos Programų kūrimo ir
egzaminų centre ir yra atsakinga už kalbos testų kūrimą.
Ministry of Education and
Science of the Republic of Latvia, the Centre for Curriculum Development and
Examinations, senior desk officer, language test developer. L. Cīrule has a
Latvian language teachers experience since 1988, she has taught Latvian both
as a native and as a second language. Since 2001 she has been involved in the
process of developing the State Examination in Latvian language as a second
language for grade 9. L. Cīrule is an author and co-author of textbooks,
students books for Latvian as a second language and methodological materials
on language teaching and testing.
|
|
|
Regina DOBELIENĖ
|
Baigė Vilniaus universitetą, įgijo lietuvių
kalbos ir literatūros specialybę, filologo, dėstytojo kvalifikaciją. Dirbo
vertėja laikraščio Vakarinės naujienos, žurnalo Laikas ir įvykiai
redakcijose, redaktore-stiliste ir atsakomąja redaktore laikraščio
Atgimimas redakcijoje, laikraščio Lietuvos žinios redaktore. Nuo 1995 m.
Valstybinės lietuvių kalbos komisijos vyriausioji referentė. 2002 m.
perkelta į Bendrojo skyriaus vedėjo pareigas. Vadovauja skyriaus veiklai,
organizuoja gaunamų fizinių ir juridinių asmenų keliamų klausimų ir
paklausimų, Komisijos pirmininko ir jo pavaduotojo pavedimų ar paklausimų
nagrinėjimą, vertina skyriaus darbuotojų rengiamus atsakymus, išvadas ir
siūlymus, remdamasi kalbos normų šaltiniais vertina kalbos vartosenos faktus,
rengia norminių teisės aktų, susijusių su valstybinės kalbos vartojimu,
kalbos tvarkybos strategijos projektus, rengia pakomisių ir komisijos
posėdžių medžiagą, tvarko jų dokumentaciją,
palaiko ryšius su kitų institucijų darbuotojais.
Regina Dobelienė graduated Vilnius University and
acquired the speciality of Lithuanian language and literature and a
qualification of philologist and lecturer.
She worked as a translator in the editorial boards of the newspaper
Vakarinės naujienos, the magazine Laikas ir įvykiai, as an editor-stylist
and editor in chief in the newspaper Atgimimas and as an editor in the
newspaper Lietuvos žinios. R. Dobelienė has been senior adviser in the
State Commission of Lithuanian Language since 1995 and in 2002 was promoted to the position of head of the General
Department in the Commission. She organises the activity of the department,
evaluates answers prepared by other specialists, conclusions or suggestions,
analyses the facts of the language usage on the basis of language norms,
drafts legal acts regulating the use of the state language, prepares material
for meetings in sub-commissions and commissions and liaises with specialist
of other institutions.
|
|
|
Guus EXTRA
|
Profesorius, Tilburgo universiteto Kalbos ir
kultūros studijų fakulteto Kalbų ir mažumų skyriaus vadovas. 1999 m.
paskirtas daugiakultūrinės visuomenės studijų centro Babilonas
direktoriumi. Studijavo imigrantų gimtosios kalbos vartoseną, palaikymą,
praradimą JAV, Pietų Afrikoje, Australijoje. Daugelio tyrimų ir mokslinių
publikacijų apie antrosios kalbos mokymąsi nacionaliniu ir europiniu
lygmenimis autorius.
Prof.
Guus Extra holds the Chair of Language and Minorities at the
Department of Language and Culture Studies of the Faculty of Humanities at
Tilburg University. In 1999 he was appointed Director of Babylon, Centre for Studies of the
Multicultural Society. Guus Extra has an extensive record in research
and publications on second language acquisition, first language use/maintenance/loss
by immigrant minority groups, and multilingualism and education, both at the
national (Dutch) and European level. He has also an extensive record in
coordinating research in these domains, both at the national and European
level. He spent sabbaticals in the non-European English-dominant immigration
contexts of the USA (Stanford/California, 1978/1979), South Africa
(Durban/Kwazulu Natal, 1997), and Australia (Melbourne/Victoria, 2006).
|
|
|
Gabrielle HOGAN-BRUN
|
Vyriausioji tyrimų specialistė Bristolio
universitete (Didžioji Britanija). Tyrinėjimų sritys migracija ir
daugiakalbystė, kalbos ideologija, sociolingvistika ir kalbos politika, ypač
Centrinėje ir Rytų Europoje. Yra leidinio Kalbos politika ir praktika
Baltijos šalyse bendraautorė drauge su U. Ozolins ir M. Ramoniene, daugelio
profesinių žurnalų, knygų redaktorė.
Gabrielle
Hogan-Brun is Senior Research Fellow at the University of Bristol, United
Kingdom. Her research fields are language and migration, language ideologies,
language policy, with particular focus on Central/Eastern Europe. Her main
recent publications include Language Policies and Practices in the Baltic
States (with U. Ozolins, M. Ramoniene & M. Rannut, in polity series of
'Current Issues in Language Planning' 8: 4, 2007) and the edited book
Minorities Language in Europe: Frameworks Status Prospects (with Stefan
Wolff, 2003). She has guest-edited the special journal issues 'Language and
Social Processes in the Baltic States surrounding EU Accession' (in Journal
of Multilingual and Multicultural Development 25/6, 2005); and 'Baltic
Sociolinguistic Review', (in Journal of Baltic Studies XXXVl/3, 2005). She is
an Editor of the journal Current Issues in Language Planning, and of the book
series Palgrave Studies in Minority Languages and Communities. She has also
directed the British Academy funded Baltic Language and Integration Network
(BLaIN; www.blain-online.org).
|
|
|
Raimonda JARIENĖ
|
1992 m. baigė Vilniaus universiteto Filologijos
fakultetą, įgijo lietuvių kalbos ir literatūros dėstytojo kvalifikaciją. Nuo
1991 m. dirba Švietimo plėtotės centre, atsakinga už lietuvių gimtosios
kalbos ugdymo turinį reglamentuojančių dokumentų ir metodinės medžiagos
rengimą. Nuo 2002 m. yra Nacionalinių mokinių pasiekimų tyrimų darbo grupės
narė, dalyvauja rengiant lietuvių gimtosios kalbos skaitymo ir rašymo
užduotis, tyrimų ataskaitas, kuriose analizuojami mokinių pasiekimai ir veiksmingos
skaitymo ir rašymo gebėjimų ugdymo praktikos.
Raimonda Jarienė graduated
Vilnius University, Faculty of Philology, Masters diploma in Lithuanian
Language and Literature in 1992. She has been working in the Educational
Development Centre since 1991, where she is responsible for the development
of native language curriculum. Since 2002 R. Jarienė has been working in the
group for the development of National research in school learners
achievements. Her main task in this group is to study lower secondary
learners achievements in reading and writing and to identify teaching and
learning practices that are effective to achieve better results in reading
and writing in mother tongue. R. Jarienė is a member of the Board of the Lithuanian Language Teachers Association.
|
|
|
Birute KLAAS
|
Tartu universiteto prorektorė akademiniams
reikalams. Ji yra estų kaip užsienio kalbos dėstytoja, profesorė. Daugelio
įvairių komitetų ir komisijų narė, tarptautinė ekspertė. Jos pagrindinės
profesinio domėjimosi sritys yra kultūra ir visuomenė, filologija,
lingvistika.
Birute
Klaas is vice-rector for academic affairs at Tartu University
(Estonia). She is professor of Estonian as a foreign language. She is a
member in various councils and committees in Estonia, works as international
expert in the field. Her main professional interest spheres are culture and
society, philology and linguistics.
|
|
Violeta MEILIŪNAITĖ
|
2003 m. baigė Vilniaus pedagoginį universitetą.
Nuo 2002 m. dirba Lietuvių kalbos instituto Tarmių archyve. Dalyvauja kuriant
informacines duomenų bazes, sistemina garso ir rankraštinius duomenis,
skaitmenina garso įrašus. Dalyvauja mokslinių tyrimų programoje Regioniniai
folkloro ir tarmių tyrimai: Vakarų Lietuva. Mokslinių interesų sritys: dialektologija,
tarmių ir bendrinės kalbos kirčiavimo sąveika, kalbos duomenų bazių kūrimas.
Violeta Meiliūnaitė graduated
Vilnius Pedagogical University in 2003. Since 2002 she has been working in
the Dialect Archives of the Institute of the Lithuanian Language. V.
Meiliūnaitė is actively involved in development of information databases,
systemises audio and written data and digitalises audio records. She also participated in the research programme
Regional Researches in Folklore and Dialects: Western Lithuania. Her
research interests include: dialectology, interaction of accentuation in
dialects and standard language, development of linguistic databases.
|
|
|
Jonas MORKUS
|
Studijavo klasikinę filologiją ir vertimą
Vilniaus Universiteto Filologijos fakultete. 1996 m. įgijo magistro laipsnį.
Nepriklausomas vertėjas, žurnalistas, švietimo projektų vadovas. Nuo 2004 m.
Europos Komisijos Vertimo raštu generalinio direktorato pareigūnas.
In 1996 Jonas Morkus graduated
Vilnius University, Faculty of Philology, Magister diploma in Classical and
Translation studies. He is a freelance translator, journalist and education
project manager. Since 2004 J. Morkus has been an official at the
Directorate-General for Translation of the European Commission.
|
|
|
Mykolas KATKUS
|
Vykdantysis viešųjų ryšių agentūros VRP l Hill
& Knowlton direktorius ir bendrasavininkis. Profesinės veiklos sritys
strateginis konsultavimas, korporacinė komunikacija, viešasis sektorius,
krizių valdymas. Konsultuoja didžiausias šalies kompanijas ir valstybės
institucijas. 2003 m. vadovavo iš kelių komunikacijos kompanijų sudarytai
Europos referendumo kampanijos komandai. Daugelio straipsnių ir komentarų
apie komunikacijos strategiją autorius. Domisi socialine antropologija,
literatūra.
Mykolas
Katkus joined the VRP I Hill & Knowlton agency in 1999 as a Managing
Director and has been a co-owner of the agency since then. His professional
activity includes: strategic consulting to main national companies,
multinationals, trade associations and governments including lobbying, crisis
management. In 2003 M. Katkus led the interoffice team, which achieved very
positive European Union Referendum results in Lithuania. He is personally
involved in counselling and coaching of a number of executives in the Lithuanian
Government, municipalities of Vilnius and Panevėžys and a number of leading
national banks, telecomm, retail and real estate developing agencies. M.
Katkus has been working as a journalist and a columnist for several
Lithuanian newspapers and magazines. Together with his office colleagues he
is a co-writer of a first Lithuanian Public relation manuals Business Public
relations and Public relations for profit and expansion. Has
written more than 60 articles and is a frequent lecturer in Vilnius University
and premium business conferences on the topics of political, corporate and
marketing communication. M.
Katkus is a Member of a Board of Knowledge Economy Forum, a Lithuanian NGO.
|
|
Anta LAZAREVA
|
Šiuo metu dirba Latvijos švietimo ir mokslo ministerijos
Programų kūrimo ir egzaminų centre, vadovauja Valstybinės kalbos vertinimo ir
atestavimo skyriui. Nuo 1986 m. dėstė Latvijos universiteto Filologijos
fakultete. Ji yra prisidėjusi prie valstybinių latvių kalbos ir literatūros
egzaminų kūrimo 12 klasei, o taip pat yra 9 klasės gimtosios kalbos egzaminų
ekspertė nuo 2003 metų. Ji taip pat yra vadovėlių, metodinių knygų apie
kalbos testus bendraautorė.
Head of the Unit of State
Language Certification of the Centre for Curriculum Development and Examinations
of the Ministry of Education and Science of the Republic
of Latvia. A. Lazareva has been a lecturer in the Faculty of Philology,
University of Latvia since 1986. She has been a developer of State
Examination in Latvian language and literature for grade 12 and an expert for
State Examination in Latvian language for grade 9 since 2003. A. Lazareva is
a co-author of several methodological handbooks and other publications
concerning language testing.
|
|
|
Tadas LEONČIKAS
|
Socialinių tyrimų instituto Etninių tyrimų centro
vadovas. 2006 m. Vilniaus universiteto Socialinių tyrimų institute apgynė
daktaro disertaciją. Mokslinių interesų sritys: etninių grupių socialinė
adaptacija, lygios galimybės, socialinė romų atskirtis, etninis nepakantumas
ir tolerancijos tyrimai, ES šalių etninė politika. 20012003 m. Vytauto
Didžiojo universiteto Politikos mokslų ir
diplomatijos institute skaitė kursus Socialinių mokslų tyrimų metodai,
Globalizacijos dimensijos.
Tadas Leončikas is head of
Ethnic Research Centre of Social Research Institute. In 2006 he defended
doctoral thesis at the united Council of Sociology Science of Vilnius
University and Institute for Social Research. The research interests include:
social adaptation of ethnic groups, ethnic intolerance and social exclusion,
ethnic and migration policy in EU countries. In 20012003 he taught courses
of Social research methods and Global dimensions in the Institute of
Political Science and Diplomacy, Vytautas Magnus University, Lithuania.
|
|
|
Marcelijus MARTINAITIS
|
Vienas žymiausių XX amžiaus lietuvių poetų,
eseistas, vertėjas. 1964 metais Vilniaus universitete baigė lituanistikos
studijas. Dirbo įvairių žurnalų redakcijose, nuo 1980 m. dėsto Vilniaus
universitete. Nacionalinės premijos laureatas (1998). Išleido dešimt poezijos
rinkinių, keletą eseistikos knygų, pjesių lėlių teatrui. Martinaičio kūryba
išversta į daugiau nei keturiolika kalbų. Mokslo
darbuose Martinaitis tyrinėja folkloro ir profesionaliosios poezijos santykį,
stebi mito atšvaitus folklore.
Marcelijus Martinaitis is one of the most famous
Lithuanian poets of the 20th century, an essayist and a translator. He
graduated Lithuanian studies at Vilnius University in 1964 and then worked in
the editorial boards of different magazines. M. Martinaitis has been teaching
in Vilnius University since 1980 and is a laureate of National Premium
(1998). He has published ten collections of poetry, several collections of
essays and plays for puppet theatre. M. Martinaitis works have been
translated to more than fourteen languages. His research interests include
analysis of relation between folklore and professional poetry and reflections
of myth in folklore.
|
|
|
Meilutė RAMONIENĖ
|
1976 m. baigė Vilniaus universitetą, ten ir
dirba. 19761990 m. dėstė Lietuvių kalbos katedroje, nuo 1990 m. tapo
Lituanistinių studijų katedros vedėja. 19951999 m. dirbo Helsinkio
universiteto Slavų ir baltų filologijų katedroje. Stažavosi Bazelio, Oslo,
Krokuvos, Tartu universitetuose. Nuo 1999 m. vėl dirba Vilniaus universiteto
Filologijos fakulteto Lituanistinių studijų katedros vedėja. 1987 m. apgynė
filologijos mokslų kandidato (dabar dr.) disertaciją Lietuvių pavardės
XVIII a. pabaigoje. Mokslinių interesų sritys: taikomoji kalbotyra,
svetimųjų kalbų dėstymas, sociolingvistika, onomastika. Lietuvos ir užsienio
mokslo leidiniuose yra paskelbusi straipsnių įvairiais sociolingvistikos,
kalbos politikos, lietuvių kalbos kaip svetimosios mokymo, onomastikos
klausimais. Vilniaus universitete skaito taikomosios kalbotyros, sociolingvistikos,
svetimųjų kalbų dėstymo, lietuvių kalbos kaip svetimosios dėstymo metodikos,
lietuvių onomastikos kursus. Valstybinės mokslo premijos laureatė (2006).
Tarptautinių projektų vadovė ir dalyvė.
Meilutė Ramonienė is Chair of Department of
Lithuanian Studies, Faculty of Philology, Vilnius University (since 1999). In
1976 she graduated Vilnius University and in 1987 defended doctoral thesis in
the field of Philology. Research interests include: applied linguistics,
foreign language teaching, sociolinguistics and onomastics. In 19761990
M.Ramonienė taught in the Department of Lithuanian Language, then became
Chair of Department of Lithuanian Studies, Faculty of Philology in 1990.
Between 1995 and 1999 Meilutė Ramonienė worked in the Department of Slavonic
and Baltic Philologies, has been on professional development trips to Basel,
Oslo, Krakow and Tartu Universities. She teaches courses of Applied
linguistics, Sociolinguistics, Foreign language teaching, Methodology of
Lithuanian as a foreign language, Lithuanian onomastics. M. Ramonienė became
a laureate of National Science Premium in 2006. She is leader and an active
participant in a number of international projects and has published articles
on sociolinguistic, language policy, Lithuanian as a foreign language and
onomastics issues in Lithuanian and foreign scientific publications.
|
|
|
Markus Oskar RODUNER
|
Augo
ir mokėsi Šveicarijoje. Studijavo slavų kalbas ir literatūrą bei istorinę
lingvistiką Berno universitete. Vėliau dirbo Lietuvos užsienio reikalų
ministerijoje, mokė vokiečių kaip
užsienio kalbos Lietuvoje ir Šveicarijoje. Keletą metų dirbo Lietuvių kalbos
institute. Ten pradėjo savo kaip būsimo mokslų daktaro sintaksės studijas ir
tyrinėjimus. M. O. Roduneris yra vertęs
straipsnius ir knygas iš lietuvių į vokiečių kalbą. Jo pagrindinės
profesinio domėjimosi sritys lingvistika (ypač gramatika), literatūriniai
vertimai, mažosios Europos kalbos.
Markus Oskar Roduner grew up in Switzerland. After
his studies of Slavonic Languages and Literatures and Historical Linguistics
in Bern he worked for the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of
Lithuania as well as teaching German as a foreign language in Lithuania and
Switzerland. For several years he has been working as a researcher at the Institute
of Lithuanian Language where he is also completing his PhD thesis on syntax. M. O. Roduner
is the author of the Mercator dossier on Polish Education in Lithuania and
several translations of several Lithuanian literary books into German. His
main fields of interests are linguistics, especially grammar, literary
translation, the situation of lesser used languages in Europe.
|
|
|
Audronė RAZMANTIENĖ
|
LR švietimo ir mokslo ministerijos tęstinio
mokymo skyriaus specialistė. Prieš tai ilgą laiką dirbo LR švietimo ir mokslo
ministerijos pagrindinio ir vidurinio ugdymo skyriaus vyriausiąja
specialiste. Spaudos, radijo ir televizijos rėmimo fondo tarybos narė.
Daugelio straipsnių, pranešimų tarptautinėse ir nacionalinėse konferencijose
autorė, metodinių leidinių, programų bendraautorė.
Audronė Razmantienė is a
specialist of the Continuous Learning Department of the Ministry of Education
and Science. Prior to this position she worked as a senior specialist in the
Department of Basic and Secondary Education in the Ministry of Education and
Science. A. Razmantienė is an author of a number of articles and a speaker in
international and national conferences and a co-author of methodological aids
and study programme.
|
|
|
Vilija SALIENĖ
|
1981 m. baigė Vilniaus pedagoginio universiteto
Lietuvių kalbos ir literatūros fakultetą, įgijo lietuvių kalbos ir
literatūros mokytojo kvalifikaciją. Dirbo vidurinėje mokykloje mokytoja,
Švietimo plėtotės centre moksline bendradarbe, nuo 1991 metų Vilniaus
pedagoginiame universitete dėstytoja, Lietuvių kalbos didaktikos katedros
vedėja, nuo 2007 m. Lituanistikos fakulteto dekanė, profesorė. 1992 metais
apgynė socialinių mokslų daktaro disertaciją, 2007 m. Atliko socialinių
mokslų (edukologijos) habilitacijos procedūrą. Yra LR švietimo ir mokslo
ministerijos, Studijų kokybės vertinimo centro, Tarptautinės bazės
Lituanistika ekspertė, Valstybinės lietuvių kalbos komisijos narė,
nacionalinių mokinių pasiekimų tyrimų, bendrųjų programų darbo grupės narė,
abiturientų valstybinio gimtosios kalbos egzamino vertinimo komisijos
pirmininkė, mokyklinių gimtosios kalbos vadovėlių autorė.
Vilija Salienė is Dean of the
Faculty of Lithuanian Philology at Vilnius Pedagogical University (since
2007). In 1981 V. Salienė graduated Vilnius Pedagogical Institute and in
1992defended doctoral dissertation in Social sciences. In 2007 she conducted
the habilitation procedure Change in Didactics of Lithuanian Language
Development at University and Secondary School: Tendencies, Problems and Possibilities
for Conformity (Educational Science, Social sciences). Research areas
include: didactics of language education, assessment of learners
achievements, and improvement of education process. V. Salienė is an author
of textbooks for schools, exercise books and additional teaching aids. Since
1991 she has been working in the Faculty of Lithuanian Philology at Vilnius
Pedagogical University. V. Salienė is a member of State Commission of the
Lithuanian Language.
|
|
|
Ineta SAVICKIENĖ
|
Vytauto Didžiojo universiteto Politikos mokslų ir
diplomatijos instituto direktoriaus pavaduotoja ir Daugiakalbystės tyrimų
centro vadovė. 1992 m. baigė Vilniaus universiteto Filologijos fakultetą.
įgijo lietuvių kalbos ir literatūros dėstytojo kvalifikaciją. 1999 m. apgynė
humanitarinių mokslų daktaro disertaciją Vytauto Didžiojo universitete ir
Lietuvių kalbos institute. 19951996 m. stažavosi Viskonsino universitete
(Medisonas, JAV), Psichologijos ir kalbotyros katedrose. 19981999 m. dėstė
Vienos (Austrija) universiteto Bendrosios kalbotyros ir Indoeuropeistikos
katedroje. 2002 m., 2005 m. Vienos universiteto Skandinavistikos katedros
vizituojanti profesorė. Nuo 2001 m. Vytauto Didžiojo universiteto Lietuvių
kalbos katedroje eina docentės pareigas. Nuo 2003 m. Vytauto Didžiojo
universiteto Regionistikos katedros vedėja, Daugiakalbystės tyrimų centro
vadovė (nuo 2006 m.). Mokslo interesų kryptys: socio-,
psicholingvistika, taikomoji kalbotyra, gramatika, daugiakalbystė ir kalbos
politika, sakytinės kalbos tekstynai, pragmatika ir pokalbio analizė.
Ineta Savickienė is an associate
professor of general linguistics at Vytautas Magnus University, Kaunas,
Lithuania. She is actively involved
in research and educational projects in Lithuania and at international level.
Her research interests are related to socio- and psycholinguistics,
especially to first and second language acquisition, normal and impaired
language development, language use and variation. She is an author of
numerous articles, monograph and an editor of a number of volumes. As a member and coordinator of EU
linguistic projects she is involved in analysing, comparing and promoting
lesser used and taught languages, creating new methodologies and
disseminating good practices.
|
|
|
Donatas SMALINSKAS
|
Valstybinės kalbos inspekcijos viršininkas (nuo
1990 m.). 1986 m. baigė Vilniaus universiteto Filologijos fakultetą. Dėstė
Vilniaus Gedimino technikos ir Vilniaus pedagoginiame universitetuose,
mokytojavo Vilniaus A. Vienuolio vidurinėje bei Vilniaus 40oje vidurinėje
mokyklose. Šiuo metu veda kalbos kultūros seminarus Mykolo Romerio ir Šiaulių
universitetuose, Lietuvių kalbos institute, Lietuvos juriskonsultų
asociacijoje ir Lietuvos teisėjų mokymo centre. Tarptautinėse konferencijose
jis yra skaitęs pranešimus: Valstybinių kalbų politika Baltijos šalyse,
Tautinių mažumų kalbos ir valstybinė kalba, Tolerancija kalbai ir
kultūrai, Rečiau vartojamų kalbų mokymo/si patirtis daugiakultūrėje ir
daugiatautėje Europoje, Valstybinė kalba ir visuomenės integracija.
Donatas Smalinskas is Head of
the State Language Inspectorate
(sine 1990). In 1986 he graduated the Faculty of Philology, Vilnius
University and later taught in Vilnius Gediminas Technical University,
Vilnius Pedagogical University, A. Vienuolis Secondary School and Vilnius
Secondary School No. 40. Currently, D. Smalinskas gives seminars on language
culture in Mykolas Romeris University and Šiauliai University, the Institute
of Lithuanian Language, the State Lithuanian Language Commission, Lithuanian
Lawyers Association and Lithuanian Lawyers Training Centre. He has delivered
a number of presentations in international conferences: State Language and
Society Integration, Tolerance to Language and Culture, State Language
Policy in the Baltic States.
|
|
|
Antanas SMETONA
|
Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto
dekanas (nuo 2006 m.). 1986 m. baigė studijas Vilniaus universiteto
Filologijos fakultete, įgijo lietuvių kalbos ir literatūros dėstytojo
kvalifikaciją. 2004 m. įgijo humanitarinių mokslų (filologija) daktaro laipsnį.
Mokslinių interesų kryptys: lietuvių kalbos gramatika, terminologija, kalbos
kultūra, kalbos istorija. Nuo 1989 m. dirba Vilniaus universiteto Filologijos
fakulteto Lietuvių kalbos katedroje. Nuo 2003 m. Informacinių technologijų
ekspertų komisijos prie LR švietimo ir mokslo ministerijos ekspertas.
20002003 m. Lietuvių kalbos ekspertų komisijos prie LR švietimo ir mokslo
ministerijos ekspertas. Valstybinės lietuvių kalbos komisijos laisvai
samdomas ekspertas (nuo 2000 m.). Gimtosios kalbos redkolegijos narys (nuo
1999 m.).
Antanas
Smetona is Dean of the Faculty of Philology at Vilnius University (since
2006). In 1986 he graduated the Faculty of Philology, Vilnius University and
acquired qualification of lecturer of Lithuanian Language and Literature. A.
Smetona was granted Doctors degree (Humanitarian Sciences, Philology) in
2004. His research interests include: Lithuanian grammar, terminology,
language culture, and history of language. Since 1989 he has been working in
the Department of Lithuanian Philology in the Faculty of Philology, Vilnius
University. A. Smetona is an expert of the Information Technologies Experts
Commission under the Ministry of Education and Science of the Republic of
Lithuania (since 2003). In 2000 2003 he was an expert of the Lithuanian
Language Expert Commission under the Ministry of Education and Science.
Currently A. Smetona is a freelance expert of the State Commission of
Lithuanian Language (since 2000) and a member of the editorial board of
Gimtasis žodis (since 1999).
|
|
|
Irena SMETONIENĖ
|
1986 m. baigė Vilniaus universitetą. 19861989 m.
dirbo pedagoginį darbą Kaune. 2001 m. apgynė daktaro disertaciją Garsinės
reklamos stilius. 19862002 m. Lietuvos televizijos vyresnioji redaktorė,
vėliau Kalbos kultūros skyriaus viršininkė. Televizijoje rengė laidas
Žodis, Mūsų kalba, Mūsų elementorius, Gerbkime žodį, radijuje
Taisyk žodžiui kelią, Gimtoji kalba. Tuo pat metu dėstė Vilniaus
pedagoginiame institute (dabar Pedagoginis universitetas), Vilniaus
universitete. Valstybinės Lietuvių kalbos komisijos pirmininkė (20022007).
Irena Smetonienė graduated
Vilnius University in 1986 and taught in Kaunas between 1986 and 1989. In
2001 she defended doctoral dissertation Style in Audio Advertising. In
19862002 I. Smetonienė worked as a senior editor in Lithuanian Television
and later as head of Language Culture Department. She was involved in
creation of such television programmes as Žodis, Mūsų kalba, Mūsų
elementorius, Gerbkime žodį and such radio programmes as Taisyk žodžiui
kelią and Gimtoji kalba . I. Smetonienė taught in Vilnius Pedagogical
Institute (now Vilnius Pedagogical University) and Vilnius University. She
was Head of State Commission of Lithuanian Language (2002, 2007).
|
|
|
Gerhard STICKEL
|
Mannheimo (Vokietija) universiteto profesorius,
Vokiečių kalbos instituto bendradarbis, Europos nacionalinių kalbų institutų
federacijos (EFNILL) prezidentas. Nuo 1987 m. vizituojantis profesorius
įvairiuose JAV, Indijos, Kinijos, Vengrijos, Rusijos, Taivanio, Korėjos,
Egipto, Meksikos, Japonijos universitetuose. Domėjimosi sritys: kompiuterinė
ir lyginamoji lingvistika, teisės ir viešojo administravimo kalba, kalbos
politika. Apdovanojimai: Bundesverdienstkreuz (Federal Order of
Merit) 2002, Ordre de chevalier des art et lettres (Paris 2004).
Gerhard Stickel is a professor
of Mannheim University (Germany), an associate of the Institute for the
German Language and President of the European Federation of National
Institutions for Language. Since 1987 he
has been a visiting professor to different universities in the USA, China,
India, Hungary, Russia, Taiwan, Korea, Egypt, Mexico and Japan. His research
interests include: computer and comparative linguistics, language of law and
public administration, language policy. Awards: Bundesverdienstkreuz
(Federal Order of Merit) 2002, Ordre de chevalier des art et lettres (Paris
2004)
|
|
|
Tadas TAMOŠIŪNAS
|
Lietuvos suaugusiųjų švietimo ir informavimo
centro direktorius.Dirba Vilniaus pedagoginio universiteto Socialinių mokslų
fakulteto Sociologijos ir politologijos katedroje. Socialinių mokslų
daktaras. 2003 m. LR Etninės politikos koncepcijos darbo grupės narys.
Daugelio mokslinių tyrimų vadovas, monografijų, straipsnių, pranešimų
tarptautinėse ir nacionalinėse konferencijose autorius.
Tadas Tamošiūnas is Director of
Lithuanian Association of Adult Education and works in the Department of
Social and Political Sciences in the Faculty of Social Sciences at VPU. In
2003 he was involved in the activity of workgroup for the development of The
Conception of Ethnic Policy. T. Tamošiūnas is Doctor of Social sciences, a
scientific supervisor of a number of researches, an author of monographs,
papers and a speaker in national and international conferences.
|
|
|
Eike THÜRMANN
|
Filosofijos daktaro laipsnį apgynė Marburgo
universitete. Mokslinių interesų sritys: kalbos, kalbotyra, politikos
mokslai. Yra parengęs mokyklinių vadovėlių mokyti vokiečių kalbos kaip
gimtosios. Dalyvavo keliose Europos tarybos koordinuotose projektuose
(Europos kalbų aplanko ir kt.). Šiuo metu yra laisvai Europos Tarybos kalbų
komiteto ekspertas, Ruhro universiteto lektorius.
Eike Thürmann received PhD from
the University of Marburg (Languages, Linguistics, Political Sciences),
specialised in Phonetics/Phonology at the University of Cologne, taught
German and English as subjects at grammar/comprehensive schools, was head of
department (curriculum development) at the Pedagogical State Institute of
Northrhhine-Westfalia, worked as head of the Quality Division of the
Pedagogical State Institute of Northrhhine-Westfalia and was head of
department in the Ministry of Education of Northrhine-Westfalia (curriculum
development) until September, 2007. E. Thürmann is an author
of several schoolbooks for German as a native language and is affiliated with
the Council of Europe in several fields (e.g. CLIL, European Language
Portfolio, Language Education Policy Profiles Lithuania, Languages of
School Education). Now E. Thürmann is a freelance expert and lecturer at the
Ruhr-University Bochum.
|
|
|
Andrejs VEISBERGS
|
Valstybinės kalbos komisijos viršininkas, Studijų
programos Vertimai vadovas Latvijos universitete. Profesorius, habilituotas
mokslų daktaras. ES akredituotas vertėjas. Publikavęs daugiau nei 250
tiriamojo pobūdžio straipsnių, 5 monografijas, žodynus. Domėjimosi sritys:
leksikografija, frazeologija, vertimų teorija.
Prof. habil. dr. Andrejs Veisbergs is Head of
National Language Commission, Head of the Translation Study Programme in the
University of Latvia and an EU accredited Interpreter. His research interests
include: Lexicography, Language Contacts, Phraseology, Translation and
Interpretation Theory. A. Veisbergs has published more than 250 research
papers, 5 monographs and dictionaries.
|
Plenarinių pranešimų santraukos
Abstracts of
plenary speeches
Gerhard STICKEL
Vokiečių kalbos institutas
(Vokietija), Europos kalbų institucijų federacija
Institute for the German
Language (Germany), European Federation of National Institutions for Language
[email protected]
Apmąstant nacionalinius
ir europinius kalbų politikos aspektus
Pranešime
aptariama dabartinė kalbų situacija
Europoje aspektų, ypač glaudžiai susijusių su valstybių narių ir Europos
Sąjungos institucijų veikla. Taip pat nacionalinės ir europinės kalbų politikos
panašumai ir skirtumai. Priminami pagrindiniai argumentai, kodėl Europos kalbų
įvairovė yra vertinga ir kodėl ją reikia puoselėti ir toliau plėtoti. Jie plačiau nagrinėjami ir atskirų valstybių, ir
bendro europinio požiūrio aspektais.
Trumpai
apžvelgiami pavojai ir kliūtys, šiuo metu kylančios kalbų plėtros klestėjimui,
taip pat kartais pasigirstantys prieštaringi siūlymai, kaip įveikti tuos
sunkumus. Nagrinėjamas vadinamasis Barselonos principas (1+2 kalbos kiekvienam
europiečiui) ir su juo susijusi Maalouf ataskaita, kurią neseniai Europos
Komisijos iniciatyva parengė intelektualų grupė ir kurioje įdomiai aiškinamas
1+2 principas pasitelkiant priimtosios kalbos idėją. Ši ataskaita, akivaizdu,
turės įtakos ES Komisijos kalbų strategijoms ir programoms, todėl verta atlikti
kritinę jos analizę.
Trumpai aptarima, kaip pranešimo tema siejasi
su Europos nacionalinių kalbų institucijų federacijos (EFNIL) tikslais ir
veikla.
Reflections
upon National and European Language Policies
The
author discusses several aspects of the present linguistic situation of Europe,
especially within the member states and the institutions of the European Union.
Congruencies and differences of national and European language policies will be
mentioned. He recalls the main arguments why the diversity of the European
languages is valuable and worth being preserved and further developed. This
will be elaborated from the viewpoint of individual nations as well as from a
comprehensive European perspective.
The
present dangers and obstacles for a thriving linguistic development will be
sketched as well as the various, sometimes-conflicting proposals to overcome
these difficulties. The so-called Barcelona principle ('1+2 languages for each
European') will be presented and in connection with it the 'Maalouf Report'
that was recently produced at the initiative of the European Commission by a
group of intellectuals and gives a special interpretation to the 1+2
principle by the idea of an "adoptive language". As this report has
obviously some influence on the linguistic strategies and programmes of the EU
Commission, it deserves a critical analysis.
The
author uses this occasion to at least briefly report the connection my topic
has with the aims and activities of EFNIL,
the European Federation of National
Institutions for Language.
Eike
THÜRMANN
Europos
Tarybos kalbų komitetas (Vokietija)
Language
Policy Division of the Council of
Europe (Germany)
[email protected]
Ugdymo institucijų požiūris į kalbos ugdymą
Įvykus
3iajam valstybių ir vyriausybių vadovų aukščiausio lygio susitikimui (2005 m.
gegužės mėn., Varšuva), Europos Tarybos Kalbų politikos skyrius pradėjo naują
tarptautinį projektą, skirtą mokyklinio ugdymo kalbai/kalboms. Projekto tikslas
yra parengti dokumentą, kuris skatintų nuoseklumą ir skaidrumą apmąstant ir
priimant sprendimus dėl ugdymo politikos ir išsilavinimo standartų ir
nacionaliniu, ir visos Europos mastu. Dokumente numatoma išnagrinėti mokyklinio
ugdymo kalbos vartojimo vertinimo tikslus, ugdymo turinį, metodus ir kryptis,
atsižvelgiant į visų bendrojo lavinimo mokyklos mokinių, tarp jų ir esančių
nepalankioje situacijoje, taip pat imigrantų vaikų, poreikius. Taigi projektas
yra dvejopo pobūdžio:
·
Daugiakalbystės
ir pagarbos kalbų įvairovei platesnės sampratos prasme projektas nagrinėja
mokyklinio ugdymo kalbą / kalbas daugeliu atvejų tai yra oficialioji(-sios)
arba valstybinė(-ės) kalbos, taip pat pagrindinė mokinių ir mokytojų vartojama
kalba. Siekiama rasti ir perteikti būdus ir priemones, kuriomis galima kovoti
su nepalankiomis sąlygomis ir neigiamais veiksniais, skatinančiais socialinę
atskirtį.
·
Projekte
taip pat detaliai nagrinėjama, kaip mokyklinio ugdymo kalba(-os) pasitarnauja
mokant kitų mokyklinio ugdymo programos dalykų. Išsamus mokyklinio ugdymo
kalbos apibūdinimas leistų mokytojams ir mokiniams suprasti konkrečius
kalbinius mokymosi poreikius. Toks apibūdinimas taip pat padėtų atsakingoms
institucijoms numatyti ir parengti specialias paramos mokiniams programas,
vadovėlių leidėjus verstų atidžiau įsiklausyti į mokinių poreikius, o mokytojus
rengiančias institucijas tobulinti profesinius standartus.
Vykdant
šį Europos Tarybos projektą, nors jis tebėra pradiniame vykdymo etape, jau
sukaupta nemažai patirties, kuria dalintasi trijose didelėse konferencijose
Strasbūre, Krokuvoje ir Prahoje. Šiame pranešime bus pristatytas jau nuveiktas
darbas, bus siekiama apibendrinti pagrindinius nagrinėjamus klausimus ir
pasirinkimo galimybes.
Pranešimas
kvies klausytojus įvertinti išsilavinimo standartų ir siekiamų kompetencijų
tarpdalykinės analizės preliminarius rezultatus ir supažindins su šios analizės
išvadomis. Šį tyrimą atlikę vokiečių ekspertai yra įsitikinę, kad jie gali
pasiūlyti reikšmingus kuriamojo modelio apibūdinimus. Savo sumanymą ir sąvokas
jie grindžia derindami kognityvinius ir kalbinius parametrus. Konkrečiais
pavyzdžiais bus pademonstruotos šio modelio galimybės.
Languages
of Schooling within a European Framework for Languages of Education
Following
the 3rd Summit of Heads of State and Government (Warsaw, May 2005)
the Council of Europe“s Language Policy Division has initiated a new
international project focusing on the language(s) of school education. The aim
is to elaborate an instrument to enhance coherence and transparency in
reflection and decision making on policies and standards, at both national and
at European level. It would address aims, outcomes, contents, methods and
approaches to evaluation of the language of schooling, taking into account the
needs of all students in compulsory education, including disadvantaged learners
and migrant children. Thus, the project has adopted a dual perspective:
·
Within the wider concept of plurilingualism and
respect for linguistic diversity it is concerned with the language(s) of
instruction in most cases the official or State language(s) and the language
background of the pupils and teachers. The aim is to discover and communicate
ways and means to fight possible disadvantages and negative effects on social
inclusion.
·
It also takes a close look at how the language(s) of
instruction is (are) used in teaching and learning across the curriculum. A
descriptive framework characterizing the language of schooling would enable
teachers and learners to identify specific language-based learning needs. It
would also help the authorities to establish dedicated support programmes,
schoolbook publishers to take heed of learners“ needs, and teacher trainers to
raise professional standards.
The
Council of Europes project although more or less in the initial phase has
already produced an impressive wealth of expertise which has been discussed at
three major conferences in Strasbourg, Krakow, and Prague. The presentation
will shed light on the work done so far and will attempt to summarize major
issues and options.
The
presentation will also invite the audience to share both, the preliminary
results of an interdisciplinary analysis of educational standards and
competences to be achieved, as well as the conclusions drawn from this
analysis. The German experts who have undertaken this study are quite confident
that they can propose relevant dimensions for a descriptive grid. They have
chosen a combination of cognitive and linguistic parameters as the basis for
their ideas and concepts. Examples will be given to illustrate the potential of
the model.
Gabrielle HOGAN-BRUN
Bristolio universitetas (Didžioji Britanija)
Bristol
University (United Kingdom)
[email protected]
Daugiakalbystė mikro- ir makro- jungtys tarp Rytų
ir Vakarų
Šiame
pranešime dėstomas kritinis požiūris į skirtingas daugiakalbystės politikos
traktuotes (makro- lygmuo) ir daugiakalbystės įgyvendinimo praktinius aspektus
(mikro- lygmuo) Vidurio ir Rytų Europoje, lyginant daugiakalbystės situaciją
šiame regione su Vakarų patirtimi nagrinėjamoje srityje. Aptarsime ypatingą
konteksto svarbą formuluojant ir diegiant kalbų įvairovės įgyvendinimo vadybinę
veiklą, kuri stiprintų mikro- ir makro- jungtis regionuose, taip pat
nacionaliniu ir viso pasaulio mastu
Multilingualism Micro and Macro Connections
between East and West
This
talk offers a critical perspective on differing (macro) policies and (micro)
practices of multilingualism in Central/Eastern Europe as compared to those
found in the West. We shall call for context-sensitivity in the formulation and
implementation of language diversity management practices to allow for the
consolidation of both micro and macro connections at the regional, national and
global levels.
Jonas MORKUS
Europos Komisijos atstovybė Lietuvoje
European Commission Representation in Lithuania
(Lithuania)
[email protected]
Europos
Sąjungos įtaka lietuvių kalbos raidai
2004
m. Lietuvai įstojus į Europos Sąjungą, lietuvių kalba tapo oficialia tarptautinės
organizacijos kalba: visi ES teisės aktai iškart rengiami ir lietuvių kalba,
juose svarstomos įvairiausių sričių realijos yra iškart formuluojamos ir
lietuviškai. Platesnė vartojimo sfera
kalbai reiškia didesnį gyvybingumą, palankesnes išlikimo ir vystymosi sąlygas.
Nors tikimasi, kad prie kintančių realijų prisitaikys ir kalba, tačiau naujų
terminų ir išraiškos priemonių kūrimas atrodo pernelyg lėtas. Technologijų
plėtra suvokiama kaip savaime suprantama ir pageidaujama, bet ją lydinti kalbos
raida vartotojus glumina ar net gąsdina. Atsakomybė už galutines europinių
dokumentų versijas lietuviu kalba nedalijama vertėjams, redaktoriams, dalyko
specialistams visa daro tie patys išsyk kelioms profesijoms atstovaujantys
kalbos administratoriai (tik paprastumo dėlei vadinami vertėjais raštu). Todėl
ir reikalavimai jiems keliami pagal visų profesijų kalbos ir dalykinių sričių
standartus, o žeriami priekaištai atspindi tų profesijų nesutarimus. Tikintis
visoms šalims priimtino poveikio lietuvių kalbai iš Briuselio, reikėtų ir
Lietuvoje siekti lietuvių ir užsienio kalbų sinergijos, spartinti terminijos
kūrimo ir derinimo darbus, didinti vertimo ir kitų nevienpusių kalbos profesijų
įgijimo galimybes ir prestižą. Europoje, kur kalbų įvairovė ir kalbos ne kartą
kreipė istorijos vairą, daugiakalbystė yra neatsiejama ateities vizijų dalis.
Impact of
the EU Multilingualism Policy on the Development of Lithuanian Language
After
Lithuanias accession to the European Union in 2004, the Lithuanian language
became an official language of the EU: all legal acts of a supranational
organization are simultaneously drafted in Lithuanian; and new global issues
are immediately given Lithuanian expression. A broader domain of language use
ensures better vitality and more favourable conditions for its survival and
evolution. The language is expected to adjust to changing realia, however, the
development of new terms and means of expression is comparatively slow. Though
the progress of technologies is perceived as natural and desirable, the
accompanying developments of linguistic expression cause perplexity and
concerns. The responsibility for the quality of final European document drafts
in Lithuanian is not assumed by translators, editors or subject specialists. It
is the linguistic administrator (referred to as a translator for the sake of
convenience), who performs functions of a number of professions and who is
ultimately responsible for all the formal aspects of a document. Naturally,
such specialists have to meet standards for the professions in the sphere of
language and subject-related areas. The reproaches to the quality of Lithuanian
EU documents often reflect controversy between these professions. Expecting an
acceptable to all the parties effect from Brussels on the Lithuanian language,
there is an urgent need for a synergy of Lithuanian and foreign languages in
Lithuania, for an acceleration of the term development and their harmonization
processes, an increase in possibilities for acquiring translation or other multi-sided
language-related professions and improvement of prestige of such specialities.
In Europe, where the diversity of languages has more than once shaped the
history, multilingualism is an inseparable part of future visions.
Mykolas KATKUS
VRP I Hill & Knowlton (Lithuania)
[email protected]
Gimtosios
kalbos vartosena verslo institucijose
Dažnai
linkstama manyti, kad kalba ir jos vartosena yra tik specialistų, rašytojų
profesionalų ir mokytojų reikalas. Visuomenėje iš dalies formuojasi nuostata,
kad mažiausiai ji rūpi verslo srities atstovams. Kaip bebūtų, tačiau
bendravimas ir bendradarbiavimas yra neatsiejama verslo dalis. Nepaisant naujų
technologijų, komunikacijos priemonių įvairovės, žodis lieka reikšmingu
prasminiu vienetu, viešo bendravimo ir saviraiškos įrankiu. Vis labiau svarbūs
tampa viešo kalbėjimo įgūdžiai. Žinoma, kaip ir kiekviena profesinė sritis,
taip ir verslas neišsiverčia be profesinio žargono. Verslo kalba, kaip ir
gimtoji kalba apskritai, patiria nuolatinę kaitą. Galima tik spėlioti, kokia
ateitis jos laukia.
Use of
Native Language in Business
Quite frequently the language and its
use are considered to be only the matter of specialists, professional writers
and teachers. The society has formed an opinion that representatives of
business sector have least interest in these issues. Still and all,
communication and cooperation is an inseparable part of business. Despite new
technologies and a variety of means of communication, a word remains an
important meaningful unit and a tool of public communication and
self-expression. Skills of public speaking are becoming more and more
important. Naturally, professional jargon is inevitable in business as well as
in any other professional sphere. Business language, similar to native
language, undergoes continuous change and we can only guess what future holds
for it.
Marcelijus
MARTINAITIS
Poetas
Poet (Lithuania)
[email protected]
Žodis ir
jo pavidalai
Atrodytų,
kad kalba yra viena iš pastoviausių tautos savybių. Tačiau kalbinis pastovumas
vis dėlto yra iliuzinis. Ji kinta kartu su kintančia tauta ir jos kultūra. Ypač
stiprius poveikius patiria žodynas, nes gana daug žodžių atsiduria pasyviajame
reikšmių lauke, kuriame nebevaikšto dabarties žmonės. Kalba išsaugo savo
pastovumą tik uždarose, izoliuotose konservatyviose visuomenėse, gentyse,
etninėse grupėse. Tuo tarpu dinamiškos, sparčiai savarankiškai besivystančios
atvirōs visuomenės kalba nuolat kinta. Nauji daiktai, bendravimo naujovės,
verslai kalbą, ypač žodyną keičia greičiau, nei suspėjame su tuo kitimu,
siekdami vienaip ar kitaip jį valdyti.
Pranešime
nagrinėjami du vienas kitą neigiantys požiūriai į dabartinę lietuvių kalbą, jos
vartojimo būdus ir galimybes. Vienas teiginys būtų pesimistinis: paveikta
globalinių procesų lietuvių kalba degraduoja, ir antras: kalba turtėja
priimdama ir asimiliuodama daugybę naujų žodžių bei sąvokų, t. y. ji sparčiai
modernėja, savo vartojimo apimtimi tapdama lygiaverte kitoms toliau pažengusių
šalių kalboms. Tačiau nei vienas, nei kitas teiginys negali būti besąlygiškai
priimtas.
Word and
its Shapes
It
looks like language is one of the most stable nations characters. But
stability is only illusion. Language changes as well as nation and its culture,
and vocabulary in particularly. Many words become passive, not used by modern
people. Language remains stable only in closed, isolated environments, ethnical
groups. Dynamic and open societys language is in constant development and
change. New reality changes vocabulary even more rapidly we not always are
able to manage this process.
Presentation
discusses two opposite approaches to the modern Lithuanian language. One is
pessimistic: Lithuanian language is influenced by global processes and
degrades, second is more optimistic: Lithuanian language is enriched by
assimilation of new words and concepts. Neither first, nor second statement can
be accepted as unconditional and true
Sekcijų pranešimų santraukos
Abstracts of parallel sections
I sekcija. Kalbos politika ir
visuomenė
1st
section. Language Policy and Society
Regina DOBELIENĖ
Valstybinė lietuvių
kalbos komisija
Lithuanian State Language
Commission (Lithuania)
[email protected]
Lietuvos kalbos politika
Pranešime
apžvelgiamas Lietuvos ir kitų palyginti mažai vartotojų turinčių Europos
nacionalinių kalbų dabartinės raidos kontekstas, prognozuojamas ilgalaikis
išorinių ir vidinių ją lemiančių veiksnių poveikis. Remiantis faktais,
kritiškai aptariami Europos kultūrinės ir kalbinės įvairovės išsaugojimo idėjos
įgyvendinimo sunkumai ir net paradoksai. Nemaža vietos skirta pastarojo
laikotarpio visuomenės, pirmiausia inteligentijos, savimonės ir vertybinės
orientacijos pokyčiams.
Sociolingvistikoje
vartojamos kalbos planavimo sąvokos pranešime sąmoningai atsisakyta, kadangi,
autorės nuomone, terminas kalbos politika tiksliau įvardija valstybės
organizuojamą veiklą, kurios esmė planingomis teisinėmis ir skatinamosiomis
priemonėmis reguliuoti vienos kalbos arba kelių kalbų funkcijos (statusas)
siekiant įgyvendinti tam tikrą visuomenės daugumos remiamą ideologiją ir
stiprinti tos kalbos (arba tų kalbų) įvaizdį.
Lithuanias Language Policy
The
presentation gives an overview of the current development context of Lithuanian
and other European languages with a comparatively small number of speakers and
forecasts long-term effect of external and internal factors conditioning this
development. The discussions about difficulties encountered as well as about
paradoxes that occur preserving European cultural and linguistic variety are
based on the facts. A considerable attention is devoted to recent changes in
the society, firstly in the intelligentsia, the perception of self-awareness
and value orientations.
The
presenter deliberately avoided the notion of language planning which is used in
sociolinguistics because, according to the author, the term language policy defines the activity
carried out by the state more precisely. The state language policy embraces
attempts to regulate functions (status) of one or several languages employing
planned legal and promotional means in order to implement ideology supported by
the majority or to strengthen the image to this/these language/s.
Violeta MEILIŪNAITĖ
Lietuvių kalbos
institutas
Lithuanian
Language Institute (Lithuania)
[email protected]
Iššūkiai lietuvių kalbai išsaugojimas, tyrimai,
sklaida
Globalizacijos
sąlygomis kyla du prieštaringi poreikiai įsilieti į pasaulio bendruomenę ir
išlikti savimi. Vienas iš tautos identifikavimo požymių yra kalba. Sėkmingam ir
ilgalaikiam tolesniam lietuvių kalbos egzistavimui reikia sukurti tinkamas
sąlygas. Kalbos institucijoms tenka labai svarbus uždavinys ne tik kaupti
įvairiausių kalbos lygmenų informaciją, ją analizuoti, bet ir užsiimti sklaida.
Svarbu pastebėti, kad patrauklios ir paveikios sklaidos priemonės labai
svarbios ne tik kitų tautų atstovams, kuriems norima parodyti lietuvių kalbos
išskirtinumą, bet ir patiems lietuviams, norint sustiprinti lietuvių kalbos
prestižą.
Kauptini
įvairaus laiko, skirtingų socialinių ir geografinių grupių, visų kalbos stilių
duomenys. Jų išsaugojimas padeda pamatus tyrimams, kurie gali brėžti kalbos
kaitos tendencijas ir numatyti galimus kalbos išsaugojimo veiklos modelius.
Reikia ne tik sukaupti ir ištirti
turimus duomenis bei numatyti kalbos puoselėjimo strategiją, lygiai tiek pat
svarbu kalbą ir jos galimybes mokėti pateikti visuomenei, nuo kurios iš esmės
ir priklauso, skambiai tariant, lietuvių kalbos likimas.
Challenges for Lithuanian Language: its
Preservation, Research, Dissemination
Two
conflicting needs arise under conditions of globalization in modern world: to
merge with the world community and to preserve own identity. Language is one of
the features identifying a nation. Successful and sustainable existence of the
Lithuanian language necessitates establishment of appropriate conditions.
Language institutions face a real challenge: not only to accumulate information
on different language levels, to analyze it but also to involve in its
dissemination. It should be pointed out that attractive and efficient means of
dissemination are of importance to representative of other nationalities, who
should be able to notice the singularity of the language, as well as to
Lithuanians themselves while making an attempt to strengthen the prestige of
the Lithuanian language.
The linguistic data collected from
different periods of time, acquired in various social and geographic groups and
information on all the language styles have to be accumulated. Preservation of
such data may lay foundations for researches, which may determine tendencies of
change in language and foresee possible models for language preservation
actions. It is important not only to collect and investigate the acquired data
and to develop the strategy for language nurturance but also to be able to
present the language and its possibilities to the society. The latter,
actually, may condition the future of the Lithuanian language.
Andrejs VEISBERGS
Latvijos universitetas,
Latvijos kalbos komisija (Latvija)
University of Latvia, Commission of Latvian Language (Latvia)
[email protected]
Latvijos kalbos politikos
aspektai: esama situacija, asimetrijos ir iššūkiai
1991
m. atgavusi nepriklausomybę Latvija paveldėjo iškreiptą, pusiau kolonijinę
kalbos situaciją (blogiausią tarp Baltijos valstybių), kuri buvo specialiai
taip formuojama per 50 tarybų valdžios metų. Valstybės su negausiomis mažumomis
tradicinė struktūra buvo valdžios paversta į dviejų etninių grupių −
latvių ir rusų − struktūrą, kurioje vietinė tauta tapo mažuma savo žemėje
dėl masinės ir valstybės skatinamos rusakalbių gyventojų imigracijos. Dirbtinai
sumažintas latvių skaičius (jie buvo ištremti, išžudyti, deportuoti),
pašalintos istorinės mažumos (vokiečiai prieš karą buvo perkelti į kitas
teritorijas, o žydai − sunaikinti) tapo prielaida rusakalbių gyventojų,
tarp kurių dar buvo ir kitų mažumų (iš esmės slavų kilmės) monolitiniam įsitvirtinimui.
Latvių kalbos vartojimas buvo išstumtas iš daugelio sričių, viešpatavo
asimetriška dvikalbystė, o atvykėliai nepritapo nei kalbos, nei kultūros
atžvilgiais. Atgavus nepriklausomybę, šie procesai buvo sustabdyti ir imti
keisti.
Valstybingumo
įtvirtinimo politika apėmė ir kalbų politikos aspektus. Kalbos ideologijos
klausimas tapo glaudžiai susijęs su politinio lojalumo ir pilietybės
klausimais. Vienintelė valstybinė/oficialioji kalba yra latvių kalba (tai
nurodyta Konstitucijoje). Kalbų įstatyme specialios teisės ir apsauga numatytos
tik lyvių kalbai, kuri yra vienintelė (išskyrus latvių kalbą) senbuvių kalba
Latvijos teritorijoje. Kitos kalbos laikomos mažumų arba užsienio kalbomis.
Teisiškai nė viena iš jų nėra svarbesnė už kitas, tačiau rusai šalyje yra
didžiausia mažuma, jie sudaro 28% visų gyventojų, rusų kalbą vartoja 40%
gyventojų.
Kaitos
procesą sudarė keli etapai: latvių kalba buvo teisiškai įtvirtinta kaip
valstybinė kalba, buvo keičiamos ir slopinamos asimetriškos dvikalbystės
tendencijos, garantuotos mažumų kalbų teisės (kurias anksčiau buvo asimiliavusi
rusų kalba), imtas propaguoti valstybinės kalbos kaip integracijos priemonės ir
iš dalies kaip ugdymo kalbos statusas. To pasiekta palaipsniui pasitelkus
teisines (1989 m. ir 2000 m. priimti kalbos įstatymai),
administracines (įvairios reguliavimo priemonės) ir švietimo priemones. Nors
jau yra daug nuveikta gaivinant latvių kalbą, jos visateisis valstybinės kalbos
statusas dar nėra visai užtikrintas dėl rusų kalbos keliamos grėsmės. Rusų mažuma
yra netipiška − ji jaučiasi savaranki, yra remiama ideologiškai ir
Rusijos žiniasklaidos, tam tikra prasme ji gyvena savo ideologinėje,
informacinėje (žiniasklaida, spauda) ir kultūrinėje aplinkoje; ji jaučia
apmaudą dėl privilegijų praradimo ir iš esmės save tapatina su vartojama kalba.
Integracijos/dezintegracijos klausimas nuolat kelia problemų Latvijos
valstybei, kadangi Latvijos visuomenė iš esmės tebėra pasidalinusi į dvi
sociolingvistines bendruomenes, kurių kiekviena laikosi savo etninių ir politinių
nuostatų. Abi bendruomenės (miestuose) yra gana uždaros ir veikia atskirai.
Latvijos
etninė politika yra orientuota į integraciją, grindžiamą latvių kalba ir latvių
tapatybe demokratiniu būdu, tuo pačiu užtikrinant mažumų teises, kalbą ir
kultūrą. Tokiu būdu, nacionalinis tapatumas (arba dalinis grįžimas prie
ankstesnio tapatumo) skatinamas pasitelkiant teisę, švietimo sistemą, viešąją
politiką ir pilietinę visuomenę. Nustatyta kalbos įstaigų organizacinė
struktūra, ir siekiant jau ankščiau nurodytų tikslų taikomos nacionalinės kalbų
plėtotės gairės ir ilgalaikė jų įgyvendinimo programa. Tačiau yra daug
kintamųjų (imigracija, emigracija, europinės nuostatos, ES teisės aktai ir jų
aiškinimas, tarptautiniai santykiai, politinė valia, Rusijos pozicija, demografinė
situacija, finansiniai ištekliai, ekspertų pajėgumai mokslinių tyrimų srityje
ir kt.), kurie turi įtakos ir šių tikslų įgyvendinimui, ir realiai padėčiai
šalyje. Todėl kalbant iš objektyvių akademinių pozicijų, nėra visiško aiškumo,
ar kalbų politika vykdoma sėkmingai. Tokioje įtemptoje Latvijos
sociolingvistinėje situacijoje tik su latvių kalba susiję klausimai (dar ir dėl
anglų kalbos įtakos) vaidina antraeilį vaidmenį.
Some Aspects of Latvias
Language Policy: Present Situation, Asymmetries and Challenges
When regaining independence in 1991
Latvia inherited a distorted, semi-colonial linguistic situation (the worst
among the Baltic States) that had been deliberately formed in the 50 years of
soviet rule. The traditional structure of national state with small minorities
had been transformed into a bi-ethnic Latvian versus Russian structure with the
titular nation reduced to virtual minority in its own land as a result of
massive state aided immigration of Russian speaking population. The diminished
number of Latvians (exiled, killed, deported), eliminated historic minorities
(German removed before the war, Jewish exterminated) was confronted by
Russian speaking monolith that tended to include other (mainly Slavic)
minorities. The use of Latvian was ousted from many functions, asymmetrical
bilingualism ruled, the newcomers were unintegrated linguistically and
culturally. With regaining of independence these processes were stopped and
reversed.
State-making
policy involved language policy elements. Language ideology issue was closely
linked with political loyalty and citizenship issue. Latvian is the only
state/official language (stated in the Constitution). Special rights/protection
in the Language Law are provided for Liiv the only autochthonous language
apart from Latvian in the territory. Other languages are considered minority or
foreign languages. None is legally treated as more important, though Russian is
the bigger minority 28% of population, and Russian speakers constitute about
40% of population.
The
transformation process included several stages: legally establishing Latvian as
a state language, changing and inverting asymmetrical bilingualism; granting
rights for the small minority languages (formerly assimilated by Russian);
bolstering the status of the state language as the vehicle of integration,
partially as language of education. This was achieved by gradual legal (2
Language laws 1989, 2000), administrative (various regulations) as well as
educational means. Though much has been achieved in revitalizing Latvian, its
full state-language status is far from assured, because of the serious
challenge posed by Russian. The Russian minority is atypical it feels
self-sufficient, received ideological and media support from Russia, partly
lives in their own ideological and information (media, press) and culture
environment, feels certain resentment at loss of the privileges, and identifies
mainly by the language. The fact that Latvian society is in fact divided into
two sociolinguistic communities, each exercising its own ethno political
discourse makes the integration/disintegration issue an unceasing source of
problems for the state. Both communities (in towns) tend to be rather closed
and self-sufficient.
Latvian
ethno politics is directed toward integration on the basis of the Latvian
language and Latvian identity in a democratic way while ensuring the minority
rights, language and culture. Thus national identity (or a partial return to
the previous identity) would be fostered through law, system of education and
public policies or civic society. Organizational structure of language
institutions is established; national language guidelines and a long-term
programme are being implemented to achieve the above. Yet there are numerous
variables (immigration, emigration, European attitudes, EU legislation and its
interpretation, international relations, political will, Russias position,
demography, financial resources and expert capacity of research, etc.)
affecting both the implementation of the goals and the real situation, and no
certainty about the success of the policies can be expressed from an
academically objective position. In such a tense sociolinguistic situation
purely linguistic issues of Latvian (as well as English impact) take a
secondary role.
Tadas TAMOŠIŪNAS
Lietuvos suaugusiųjų
švietimo ir informavimo centras
Adult Education and
Information Centre (Lithuania)
[email protected]
Įvairūs požiūriai į
valstybinę kalbą: tyrimų apžvalga
Pranešime apžvelgiami keleto pastaraisiais metais atliktų
tyrimų rezultatai, kurie reprezentuoja bendrojo lavinimo mokyklų bei aukštųjų
mokyklų atstovų požiūrius į valstybinę kalbą ir be to atskleidžia jos atžvilgiu
reikšmingus veiksnius: ugdymo turinio kaitą, kalbos šiuolaikinimo tendencijas,
visuomenės poreikius kalbos atžvilgiu ir kt. Dėl ribotos apimties pranešimo autorius stengėsi "nepiktnaudžiauti" statistiniais
rodikliais ir juos tekste pateikti saikingai, siekiant pailiustruoti
svarbiausias tyrimų išvadas.
Different Societys
Approaches to Native Language Policy: Overview of Research
This
study reviews the results of the researches carried out in the last years,
which reveal the attitude of representatives from general education and higher
education institutions to the State language and identify relevant factors
affecting it: change in education content, modern tendencies in language and
linguistic needs of the society. Due to the limited volume of the study, the
author makes an attempt not to misuse the statistical indicators and employs
them only to illustrate the most important finding of the research.
Donatas SMALINSKAS
Valstybinė kalbos
inspekcija
State Language Inspectorate (Lithuania)
[email protected]
Lietuvos valstybinės kalbos politika ir kalbos
priežiūra
Formuoti
sąmoningą piliečių požiūrį į valstybinę kalbą ir garantuoti teisinę jos apsaugą
buvo numatyta 1922 metais priimtoje Konstitucijoje.
Antrą
kartą lietuvių kalba paskelbta valstybine 1988 metais lapkričio 18 dieną.
Valstybinės
kalbos politika pradėta nuosekliau rūpintis 1990 metais atkūrus Lietuvos
Respublikos Nepriklausomybę. Nuo 1976 m. veikusiai visuomeninei Lietuvių kalbos
komisijai prie Lietuvos mokslų akademijos suteiktas valstybinės įstaigos
statusas. Valstybinė lietuvių kalbos komisija prie Lietuvos Respublikos Seimo
turėjo spręsti ir valstybinės kalbos vartojimo klausimus.
1990 metais kaip Lietuvos Respublikos kultūros paveldo
inspekcijos padalinys pradėjo veikti Valstybinė kalbos inspekcija. Jos
uždaviniai kontroliuoti, kaip valstybės ir
savivaldybių institucijose, Lietuvos Respublikoje veikiančiose įstaigose,
įmonėse laikomasi Valstybinės kalbos įstatymo, Valstybinės lietuvių kalbos
komisijos nutarimų, kitų norminių teisės aktų, nustatančių valstybinės kalbos
vartojimo ir taisyklingumo reikalavimus. Inspekcija, įgyvendindama jai pavestus
uždavinius, nagrinėja administracinių teisės pažeidimų bylas.
Tais pačiais metais miestų ir rajonų savivaldybėse pradėti
steigti kalbos tvarkytojų etatai. Nuo 1995 m. savivaldybėms
perduota valstybės funkcija valstybinės kalbos vartojimo ir taisyklingumo
kontrolė. Kalbos tvarkytojai prižiūri, kaip vartojama lietuvių kalba ir kaip
laikomasi jos taisyklingumo reikalavimų savivaldybės teritorijoje, Kalbos
inspekcijos vardu nagrinėja administracinių teisės pažeidimų bylas, konsultuoja
kalbos klausimais.
Nuo lietuvių kalbos paskelbimo valstybine galiojo
tuometinės Aukščiausiosios Tarybos Prezidiumo įsakas, o 1995 m. sausio 31 d.
priimtas Valstybinės kalbos įstatymas. Jame nustatytos pagrindinės valstybinės
kalbos vartojimo viešajame gyvenime sritys, reglamentuota jos apsauga,
kontrolė, teisinė atsakomybė už šio įstatymo nesilaikymą. Prieš dvejus metus
parengta šio įstatymo nauja redakcija.
1992 m. papildytas Administracinių teisės pažeidimų
kodeksas, jame nustatyta administracinė atsakomybė už valstybinės kalbos
nevartojimą ir už Valstybinės lietuvių kalbos komisijos nutarimų nevykdymą.
1994 m. Kodeksas papildytas dar penkiais straipsniais, nustatančiais atsakomybę
už įvairius valstybinės kalbos vartojimo pažeidimus. Priimta ir daugiau svarbių
teisės aktų, kuriuose nustatytos valstybinės kalbos vartojimo sritys.
2003 m. patvirtintose Valstybinės kalbos politikos gairėse
aptartos politikos vykdymo kryptys, būdai ir priemonės.
Policy and Supervision of
Lithuanias State Language
The
Lithuanian Constitutions, which was approved in 1922, ensured the protection of
the State language. The Lithuanian language was declared the State language for
the second time on November 18, 1988.
However,
the State language policy received a more considerable attention after the
restoration of Lithuanias independence in 1990: institutions for language
regulation and supervision were established, legal acts regulating Lithuanian
language use and correctness were issued and the authorities approved a
detailed programme of the State language use and its education.
The
State Commission of Lithuanian Language under the Seimas of the Republic of
Lithuania, which functioned as a non-governmental institution before the
restoration of the Independence, was also empowered to make decision related to
implementation of the State language status.
State Language Inspectorate, as a
division of the State Inspectorate for Cultural
Heritage of the Republic of Lithuania, started its activity
in 1990. Its main functions include supervision and control of State language
use, observance of the Law on the State Language and other legal acts
regulating the use of the State language in government and municipality
institutions, offices and enterprises. The Inspectorate also hears cases of
miscarriage of the administrative law related to its activity.
The same year was marked by the
establishment of positions of language administrator in city and district
municipalities and in 1995 the state function of supervision and control of the
State language use and correctness was delegated to municipalities.
The Decree of the Presidium of the
Supreme Soviet of the Lithuanian SSR on the Use of the State Language of the
Lithuanian SSR was declared invalid after the Law on the State Language became
effective January 31, 1995. It provides for the main areas of the State
language use, regulates its protection, control and legal liability for
violations of this law.
The Code
of Administrative
Law Offences was supplemented in 1992 and it included legal
liability for disregard of the State language use and inappropriate execution
of other resolutions issued by the State Commission of Lithuanian Language. The
legal acts regulating other spheres of the State language use were also
adopted.
The
Guidelines of the State Language Policy approved in 2003 provide for trends,
methods and means for language policy implementation.
II sekcija. Mokykla, studijos ir
kalbos ugdymas
2nd
section. School, Studies and Language Teaching
Antanas SMETONA
Vilniaus
universitetas
Vilnius
University (Lithuania)
[email protected]
Valstybinė kalba ir
aukštoji mokykla
Aukštajai
mokyklai valstybinės kalbos padėtis ir deramas mokėjimas visada buvo ir bus
labai aktuali problema. Lietuvoje valstybinė kalba apie 80 proc. gyventojų yra
ir gimtoji. Todėl studijos valstybine kalba turėtų būti iš dalies ir nemenkas
studijų kokybės garantas, ypač tose studijų kryptyse ir šakose, kur labiau
dominuoja kūrybinių, o ne vien profesinių įgūdžių įvaldymas. Deja, beveik 20
metų nepriklausomo gyvenimo patirtis neleidžia ramiai, be abejonių, kalbėti
šiais klausimais: nerimą kelia ir esama bei suvokiama padėtis, ir nežinia, kaip
turėtų viskas būti, t. y. iki galo neaišku, ko šioje srityje turime siekti,
kokia būklė yra normali, ką lems ateityje vieni ar kiti sprendimai. Todėl
bendrą valstybinės (gimtosios) kalbos padėtį aukštojoje mokykloje galima
apibūdinti šiais aspektais:
Iš
bendrojo lavinimo mokyklos ateina labai įvairaus pasirengimo absolventai
seniai netiesa, kad atrenkame tik geriausius, gabiausius, pasirengusius
studijuoti.
Aukštoji
mokykla yra labai prieštaringoje padėtyje: viena vertus, suvokia savo misiją
puoselėti ir ugdyti mokslo ir specialybės kalbą, kita vertus, mokslo ir studijų
internacionalėjimas diktuoja visiškai priešingas realijas.
Išdėstytose
problemose slypi ir atsakymai. Derėtų peržiūrėti bendrojo lavinimo mokyklose
mokinių skirstymą kalbos ugdymo požiūriu į humanitarus ir tiksliukus, drąsiau
ir ryžtingiau perorientuoti tiek bendrojo kalbos lavinimo, tiek kalbos
egzaminavimo tikslus į esminių kompetencijų ugdymą, o aukštojoje mokykloje
apsispręsti ir aiškiai pasakyti, koks iš tiesų santykis mokslo ir studijų
plėtros valstybine kalba ir tarptautinėmis kalbomis, kaip visa tai dera su
Bolonijos procesais.
State Language and Higher
Education
State
language status and its proficiency will be always important issue for higher
education. Almost 80 percentages of country inhabitants consider Lithuanian
language as their native language.
Therefore studies in state language should ensure quality, especially in
those studies programmes where professional skills development is in line with
creativity. Unfortunately, experience of almost 20 years independent life
raises many questions and anxiety. It is not clear what we should strive for,
what should be considered as normal situation. General situation of state
language in higher education establishments we can characterize by following
aspects:
·
It is no more truth that the best, the most talented
pupils enter universities and other higher education establishments.
·
Higher education is in controversial situation: on the
one hand it understands its mission to develop science and professional
language, on the other hand- science ands studies become more and more
international and bring other reality.
Answers
hide in the issues mentioned above. It is needed to review pupils division into
the profiles, aims of language education and examination at secondary school
level, to decide, what balance is between science and studies in state and
other foreign languages and how it corresponds Bologna process at the higher
education level.
Vilija SALIENĖ
Vilniaus
pedagoginis universitetas
Vilnius
Pedagogical University (Lithuania)
[email protected]
Gimtosios
kalbos mokytojų rengimas: problemos ir iššūkiai
Mokytojo
prestižas visuomenėje ir būsimųjų studentų filologų kontingento formavimas šiuo
metu yra viena aktualesnių problemų rengiant gimtosios kalbos mokytojus. Šiuo
metu Lietuvoje mokytojų rengimas vyksta vadovaujantis svarbiausių dokumentų
Pedagogų rengimo koncepcijos, Mokslo ir studijų įstatymo projektais.
Nepatvirtintas ir net nediskutuojamas filologo rengimo reglamentas. Tokiu būdu
neišvengiama neatitikimų tarp projektų siūlymų bei rekomendacijų ir programų
vertinimo institucijų reikalavimų: pedagogus rengiančios aukštosios mokyklos
turi mažiau galimybių studijas padaryti įdomesnes, patrauklesnes, nes dalis
studijų programos (25%) tenka edukologijos dalykams. Suprantama, kad tai yra
būtina programos dalis, tačiau rengdami gimtosios kalbos mokytoją siekiame
ugdyti ir bendrąsias ir specialiąsias būsimojo mokytojo kompetencijas, bendrą
filologinę kultūrą. Gimtosios kalbos mokytojai, kaip ir kitų dalykų mokytojai,
ugdo jauno žmogaus pasaulėžiūrą, formuoja vertybines nuostatas, o ne tik
suteikia savo mokomojo dalyko žinių, formuoja įgūdžius. Todėl studijų programos
neišvengiamai perkaunamos.
Absolventai,
jau dirbantys mokyklose, kaip vieną didžiausių buvusių studijų problemų nurodo
praktinių įgūdžių, psichologinių, didaktinių bei pedagoginių žinių stoką,
pernelyg didelį teorinių disciplinų krūvį, per trumpą pedagoginę praktiką. Mūsų
nuomone, be absolventų nurodytų problemų, ne mažiau svarbu yra, kad būsimieji
gimtosios kalbos mokytojai suvoktų, jog ugdymas mokykloje kreipiamas
integracijos linkme. Mokymo turinio, strategijų, nuostatų kaita vidurinėje
mokykloje lemia ir gimtosios kalbos mokytojų rengimo aukštojoje mokykloje
nuolatinį atnaujinimą.
Rengiant
gimtosios kalbos mokytojus siekiamybė būtų, kad universitetinį išsilavinimą
įgiję ir pedagoginės patirties sukaupę mokytojai aktyviai įsijungtų į gimtosios
kalbos ugdymo turinio pertvarkos ir nuolatinio atnaujinimo darbus.
Globalizacijos sąlygomis gimtosios kalbos mokytojams kyla naujų iššūkių:
aktualu formuoti tautinį identitetą, kultūrinę savimonę, saugoti kalbos paveldą
ir jį tinkamai reprezentuoti. Turėtų iš esmės keistis ir visuomenės, ir
valdžios institucijų požiūris į gimtosios kalbos mokytojų, ir apskritai
filologų, rengimą. Tik suvokus, kad gimtosios kalbos mokytojas turi daugiausia
galimybių mokykloje ugdyti jauną žmogų (tai lemia dalyko turinys ir skiriamų
pamokų skaičius), ir sudarius tam kuo palankesnes sąlygas, bus galima tikėtis,
kad jaunoji karta vertins gimtąją kalbą kaip labai svarbią norint išlikti
globaliame pasaulyje.
Native Language and Initial
Teacher Training: Problems and Perspectives
Teacher
training is based on the drafts of the key documents: Conception of Teacher
Training, Law on Science and Studies. Thus, the unconformity between the drafts
and requirements set up by the programme quality assessment institutions is
inevitable. Particularly strict requirements are for the development of study
programmes. In spite of the regulations, established rules and existing
practice initial teacher training faces several challenges. Teachers prestige
in the society is rather low and formation of the contingent of future student
philologists becomes problematic. It is evident need to develop general and
special competences, philological culture, to reinforce practical skills,
psychological, didactic and pedagogical knowledge, to diminish load of
theoretical study subjects, to prolong duration of teaching practice. The
education at school aims to integration, whereas it is still highly academic in
higher education establishments.
Failure
to perceive change in the content of education that occurs in secondary schools
and stagnation of teacher training in higher education establishments lead to
an increasing gap among key teaching/learning institutions. Changes in
secondary education content, strategies and principles have to result in
continuous revision and renewal of teacher training in higher education
establishments.
Anta LAZAREVA, Līga CĪRULE
Švietimo ir mokslo
ministerija (Latvija)
The Ministry of Education
and Science (Latvia)
[email protected]
[email protected]
Kalbų mokymas Latvijos bendrojo lavinimo mokykloje
Mokyklose,
vykdančiose ugdymo programas latvių kalba (devynmetėse pagrindinio ugdymo
mokyklose), latvių kalbos mokoma 19 klasėse. Pirmosios užsienio kalbos mokoma
nuo 3 klasės, o antrosios nuo 6 klasės.
Mokyklose,
vykdančiose ugdymo programas mažumų kalbomis (devynmetėse pagrindinio ugdymo
mokyklose), tos mažumos kalbos ir latvių kalbos (L2) mokoma 19 klasėse.
Užsienio kalbos mokoma nuo 3 klasės.
Bendrojo
lavinimo mokyklose, vykdančiose ugdymo programas latvių kalba, latvių, taip pat
pirmosios, antrosios ir trečiosios užsienio kalbų mokoma 1012 klasėse.
Mokyklose, vykdančiose ugdymo programas mažumų kalbomis, latvių kalbos, tos
mažumos kalbos ir literatūros, pirmosios ir antrosios užsienio kalbų mokoma
1012 klasėse.
Pranešime
nagrinėjamas pagrindinis kalbos mokymo tikslas, turinys ir struktūra tiek devynmetėse
pagrindinio ugdymo mokyklose, tiek ir bendrojo lavinimo vidurinėse mokyklose.
Taip pat bus aptariamos temos, sudarančios visų mokyklinio ugdymo programų
turinį, bus pateikiama Švietimo ir mokslo ministerijos informacija apie
egzaminus, jų struktūrą ir turinį.
The Structure of Area Language in Latvian
Compulsory Educational System
At
schools realizing educational programmes in Latvian language (at the stage of
nine year basic education) Latvian language is taught from grade 1 9. The
first foreign language is taught from grade 3, the second from grade 6.
At
schools realizing educational programmes in languages of minority (at the stage
of nine year basic education) the language of minority and Latvian language
(L2) is taught from grade 1 9. The foreign language is taught from grade 3.
At
the stage of General secondary education at schools realizing educational
programmes in Latvian language Latvian language, the first, the second and the
third language is taught at grades 10, 11, 12. At schools realizing educational
programmes in languages of minority Latvian language, language and literature
of minority, the first and second foreign language is taught at grades 10, 11,
12.
The
presentation will concern the main aim of subject Language area in the stages
of nine year basic education and General secondary education, the content and
the structure of area Language in both stages of education. Will be mentioned
the themes which are included in content of all educational programmes and
given information about examinations specified by the Ministry of Education and
Science, the structure and content of these examinations.
Raimonda JARIENĖ
Švietimo plėtotės centras
Education Development
Centre (Lithuania)
[email protected]
Nacionaliniai mokinių pasiekimų tyrimai:
pagrindinių išvadų ir ugdymo turinio atnaujinimo sąsajos
Nuo
2002 m. Lietuvoje vykdomi nacionaliniai mokinių pasiekimų tyrimai. Lietuvių
kalbos tyrimo dalimi siekiama nustatyti, kokie yra pradinės ir pagrindinės
mokyklos mokinių skaitymo ir rašymo pasiekimai (nuostatos, gebėjimai, žinios ir
supratimas) ir kokie veiksniai gali turėti įtakos šiems pasiekimams. Kai
kuriomis tyrimo išvadomis remiamasi atnaujinant lietuvių gimtosios kalbos
ugdymo turinį.
Nagrinėjant
skaitymo rezultatus nustatyta, kad visų amžiaus grupių mokiniams sunku daryti
teksto visumą apibendrinančias išvadas (pvz., formuluoti pagrindines mintis),
argumentuoti teiginius, remiantis teksto medžiaga, atpažinti ironijos atvejus,
komentuoti tekstų raiškos dalykus. Klausimynų duomenys rodo, kad mokiniai, ypač berniukai ir vaikinai, nėra
pakankamai motyvuoti skaitytojai. Geresnių skaitymo rezultatų pasiekia
mokiniai, taikantys tam tikras strategijas, kurios rodo skaitytojo nusiteikimą
ir gebėjimą stebėti ir koreguoti savo suvokimą. Sistemingas metakognityvinių
gebėjimų ugdymas vienas iš būdų tobulinti mokinių skaitymo gebėjimus. Jis yra
vienas iš svarbiausių atnaujinto pagrindinio ugdymo turinio aspektų. Jis turėtų
tapti ir mokytojų kvalifikacijos ir tobulinimo programų prioritetu, svarbia
žinia vadovėlių autoriams ir leidėjams.
Mokinių
rašymo gebėjimų ugdymas ypač tobulintina sritis. Tyrimų rezultatai rodo, kad
didesnei daliai mokinių sunkumų kelia visi rašymo aspektai: ir gebėjimas rašyti
atsižvelgiant į rašymo tikslą, ir teiginių formulavimas bei jų pagrindimas, ir teksto komponavimas,
ir gebėjimas reikšti mintis stilinga ir taisyklinga kalba. Susirūpinimą kelia
ir mokinių nuostatos: rašymo veikla nepatinka didesnei daliai mokinių, ypač
berniukams ir vaikinams. Ypač nepalankiai pastarieji vertina rašymo užduočių
turinį. Geresnių rašymo rezultatų pasiekia tie mokiniai, kurie nurodo, kad jų
mokytojai formuluoja aiškius rašymo tikslus, organizuoja visavertį rašymo
procesą, ir kurie patys taiko rašymo strategijas. Siekiant tobulinti rašymo
gebėjimus būtina daugiau laiko skirti rašymo procesui, rašymo užduotys turi
įgyti aiškesnį komunikacinį kryptingumą, turi būti plečiamas rašymo tikslų
spektras. Būtina plėsti skaitomų tekstų įvairovę, analizuoti įvairius
negrožinius tekstus kaip rašymo modelius.
Ypač
didelė gimtosios kalbos ugdymo problema dideli ir vis tebedidėjantys
mergaičių ir berniukų, vaikinų ir merginų pasiekimų (gebėjimų ir nuostatų)
skirtumai. Ši išvada ypač aktuali konkretaus lietuvių kalbos turinio
sudarytojams mokytojams ir vadovėlių autoriams. Parinkdami ugdymo turinį
turėtume būti atidesni ugdytinių poreikių, interesų įvairovei, atviresni
šiuolaikinio jaunuolio gyvenimo aktualijoms. Planuodami mokymo ir mokymosi
veiklą pirmiausia turėtume apgalvoti ir suteikti tinkamą paramą (pateikti
pakankamai pavyzdžių, modelių, suteikti tinkamą grįžtamąjį ryšį)
besimokančiajam, įtraukti jį į visavertį mokymosi procesą.
National Students Achievements Research:
Correlation between the Main Findings and the Updating of Education Content
National
researches in school learner achievements have been carried out in Lithuania
since 2002. The part of the survey devoted to the Lithuanian language aims to
estimate reading and writing achievements (attitudes, skills, knowledge and
comprehension) of learners in primary and basic school as well as to identify
factors affecting these achievements. The revision and renewal of the content
of Lithuanian language teaching is based on a number of research findings.
The
analysis of the results of reading achievements research showed that school
learners from all the age groups face problems making generalizing conclusions
(e.g. to formulate the main idea), providing arguments for statements on the
basis of the read text, identifying irony and commenting on issues of text
expression. The results of the questionnaires show that boys and male school
learners are not motivated readers. Learners, who employ certain strategies,
which signal readers intentions and ability to observe and correct own
perception, achieve better reading results. Systemic development of
metacognitive abilities is one of the techniques to improve school learners
reading skills. It is one of the key aspects in the renewed content of basic education.
The importance of metacognitive abilities development should become a priority
of teacher qualification and professional development programmes and an
important message to the authors and publishers of textbooks.
The
improvement of school learners writing skills is the sphere that urgently
needs improvement. The research results show, that the bigger part of learners
encounter difficulties in all the aspects of writing: the ability to write
according to the purpose, formulation of statements and their substantiation,
text composition and ability to express thoughts in stylistic and correct
written language. The attitudes of the respondents to the writing raise
concern: the bigger proportion of school learners does not like writing,
especially boys. The content of writing assignments is especially criticised.
The achievements in writing are better among the school students who point out
that their teachers are able to clearly formulate the goals of writing, to
organize an appropriate process of writing and to apply writing strategies
themselves. To improve and develop writing skills, it is important to devote
more time to writing and writing assignments should acquire a well-marked
communicative purposiveness and the variety of writing goals should be
increased. Teachers should introduce a bigger range of read texts and analyse
different non-fiction text as models for writing.
Considerable
and constantly increasing differences in academic achievements of boys and
girls achievements result in a concern in native language teaching. This
conclusion is of particular importance to developers of Lithuanian language
teaching content, that is, to teachers and textbook authors. Selection of
education content should be determined by needs of school learners, the variety
of their interests and openness to topical issues in lives of contemporary
youth. While planning teaching and learning activity, we should carefully think
and provide learners with support (give a sufficient number of examples, models
and to ensure appropriate feedback) and to involve it into a fruitful learning
process.
Nijolė BARTAŠIŪNIENĖ
Klaipėdos Ąžuolyno
gimnazija, Lietuvių kalbos ir literatūros mokytojų
asociacija
Klaipėdos Ąžuolyno Gymnasium, Lithuanian
Language and Literature Teachers Association (Lithuania)
[email protected]
Gimtoji kalba mokykloje. Iššūkiai mokytojui
Gimtosios
kalbos mokytojo misija, ugdant kūrybingą, skaitančią, etiškai ir tautiškai
įsipareigojusią asmenybę šiuolaikinėje visuomenėje, išlieka labai svarbi. Jo
pozicija mokykloje tai pedagoginės visuomenės konservatoriaus pozicija. Ji
visuomet buvo šiek tiek idealistinė: lituanistas puoselėja kultūros, tradicines
vertybes, saugo amžinąsias dorybes, siekia įgyvendinti oficialią lietuvių
kalbos ir švietimo politiką. Šią gražią ir orią misiją nėra lengva atlikti, nes
laikas, paženklintas globalizacijos, didėjančio materializmo, skubėjimo, laiko
neturėjimo ženklais.
Kokius
iššūkius turi įveikti šiuolaikinis gimtosios kalbos mokytojas?
Pirmiausia jis turi:
·
Sudėtinguose
nenuosekliai besikeičiančios švietimo politikos dokumentuose atrasti realių
tikslų bei uždavinių. Ieškoti dermės tarp Baigiamųjų egzaminų, Ugdymo ir
Pasiekimo turinio ir įgyvendinti ją dalyko mokymosi motyvacijos menkėjimo
kontekste;
·
Suvokti
dalyko paskirties klausimą: lietuvių kalba kaip atskiras mokomasis dalykas, turintis
specifinių tikslų ir uždavinių, ar lietuvių kalba kaip instrumentas mokytis
kitų dalykų (bendroji kalbinė kompetencija funkcinio vartojimo lygmenyje);
·
Globaliame
pasaulyje išsaugoti lietuvio tapatybę ir sumažinti įtampą tarp modernaus
žmogaus ir lietuvio. Ugdyti ne visada populiarias pilietines ir patriotines
nuostatas;
·
Aktualizuoti
literatūrą, sugrąžinti jos estetinę funkciją. Įtvirtinti nuostatą, kad
skaitymas pasaulio, žmogaus ir dvasinio tobulėjimo reikiamybė;
·
Bendruomenės
žmogaus, žinių visuomenės nario sąmonėje atrasti ir puoselėti kūrybiškumo
daigus, ugdyti kritiškumą;
·
Turtinti
kalbą, mažinti atstumą tarp kalbos vartosenos (kalbėjimo) ir kalbos kultūros;
·
Būti
asmenybe ir nuolat rūpintis savo profesionalumo kėlimu.
Native Language at School Challenges for Teacher
The
mission attributed to a native language teacher, which embraces education and
development of a creative, eagerly reading, ethically and nationally committed
personality, remains of urgent importance nowadays. The position of such a
teacher is that of a conservative in the educational society and it has always
been slightly idealistic: a teacher of Lithuanian language enshrines culture
and traditional values, protects eternal values and strives for implementation
of the official Lithuanian language and education policy. The fulfilment of
this mission creates a challenge as the society faces problems of
globalisation, increasing materialism, hectic lifestyle and suffers from a
constant lack of time.
What
challenges do teachers of native language face?
Firstly, they have:
·
To identify real goals and objectives in
inconsequently changing education policy documents, to search for the harmony
in Matura examinations, the contents of Education and Achievements and to
strive for implementation of it in the context of decreasing motivation to
learn the subject;
·
To perceive the problem of the mission of the study
subject: is the Lithuanian language referred to as an isolated study subject
with its own specific goals and objectives or does it serve as an instrument
for learning other subjects (general linguistic competence at the level of
functional proficiency);
·
To protect Lithuanian national identity in the global
world and to reduce the tension between the modern person and a Lithuanian as
well as to ensure development of civic and patriotic principles that are not
extremely popular today;
·
To return the topicality of literature and its
aesthetic function and to consolidate the attitude to reading as to the
inevitable necessity striving for the perfection of the world, individual and
spirit;
·
To notice and further nurture the seeds of creativity
identified in an individual living in the community and knowledge society as
well as to develop individuals criticism;
·
To enrich the language and to bridge the gap between
the use of language (speech) and language culture;
·
To be a personality and to constantly involve in own
professional development.
III sekcija. Daugiakalbystės politikos
aspektai
3rd section. Aspects of Multilingualism Policies
Ineta SAVICKIENĖ
Vytauto
Didžiojo universitetas
Vytautas Magnus University (Lithuania)
[email protected]
Daugiakalbystė: sąmoningumo ugdymas ir kalbų
mokymosi motyvacija
Kalbų
mokymasis yra visą gyvenimą trunkanti veiklą. Daugelis teorinių ir praktinių
tyrimų rodo, kad motyvacija yra pats svarbiausias kalbos mokymosi komponentas,
ir tie tyrimai akcentuoja skirtingus veiksnius, kurie motyvuoja žmones mokytis
kalbos. Visiems žinoma, kad kalbų mokomasi savišvietai ir profesiniam augimui,
bendravimui, kelionių ir laisvalaikio tikslais, plečiant draugų ratą, turint
kitų asmeninių priežasčių. Visas tas priežastis sunku ir suminėti. Deja, ne
visi tie, kurie ketina mokytis kalbų, o kartais net ir patys kalbų mokytojai
žino apie platų motyvacinių galimybių pasirinkimą.
Daugelis
pripažįsta, kad pasirinkus mokytis plačiai vartojamą kalbą yra akivaizdesnė
nauda, tuo tarpu norint paskatinti žmones mokytis mažiau vartojamos kalbos
dažnai prireikia nemažų pastangų. Čia reikalingas lankstus ir išradingas priėjimas,
populiarinant ir išnaudojant visokeriopą patrauklumą, kuris slypi kiekvienoje
kalboje.
Kalbos
mokymasis yra reikšmingas jos besimokančiajam bet kuriame amžiaus tarpsnyje,
nuo darželio iki pat senatvės. Ankstyvojo kalbų mokymo pavyzdžiai rodo, kad
anksti pradėjus mokytis kalbų didėja besimokančiojo sąmoningumas apie kalbų
svarbą vėlesniuose gyvenimo etapuose, o tai savo ruožtu kelia susidomėjimą
daugiakalbyste ir kitomis kultūromis.
Tėvai
ir mokytojai taip pat turėtų ugdytis savo sąmoningumą apie ugdomuosius kalbų
mokymosi privalumus, nes kalbų mokymasis lavina dėmesį, suvokimą, atmintį, ugdo
gebėjimą susikaupti, skatina sąvokinį mąstymą, ugdo kritinį mąstymą ir moko
spręsti problemas, o taip pat pratina bendrai dirbti komandoje. Kalbos ugdomųjų
privalumų suvokimas turėtų pakeisti žmonių supratimą apie kalbos mokymąsi,
kuris šiuo metu dar sutapatinamas su papildomu ir per sunkiu krūviu vaikams, ir
turėtų skatinti mokytis kalbų ne tik ankstyvame amžiuje, bet ir sulaukus
gyvenimo brandos.
Tėvai
ir mokytojai turėtų suvokti kalbos mokymosi tarpkultūrinę vertę apskritai, o
ypač kalbos mokymosi naudą ankstyvajame amžiuje, nes besimokantieji įgyja
naudingos informacijos apie kitas bendruomenes ir kultūras, tampa atviresni
kitiems žmonėms ir noriau bendrauja, o tuo pačiu giliau suvokia ir savo pačių
kultūrą ir jos vertybes.
Multilingualism:
Awareness Raising and Motivation to Learn Languages
Language learning is a lifelong
activity. Many theoretical and practical studies demonstrate that motivation is
indeed the most important component of language learning and emphasize many
different factors that can motivate people to learn a language. We know that
people learn languages for educational and professional development,
socialising, travel, leisure, friendships and personal reasons, but these, of
course, are not all of them. Unfortunately, not all potential learners or
educators are aware of the wide variety of possibilities that exist to motivate
learners.
Most of us recognise that the benefits of learning a widely-spoken
language tend to be more obvious, whereas special efforts may need to be made
to encourage people to learn less widely-used languages. This requires a
flexible and imaginative approach for publicising and exploiting the
attractions inherent in every language.
Language learning is relevant at any stage of life, ranging from
kindergarten to the senior age. Examples relating to early language learning
show that learning at an early age can result in a greater awareness of the
importance of languages at a later stage in life, which is also bound to
increase ones interest in multilingualism and multiculturalism.
Parents and teachers should also develop awareness of developmental
benefits springing from language education as language learning supports
attention, perception, memory, concentration, concept formation, critical
thinking and problem-solving as well as the skill to cooperate and work in
teams. Awareness of developmental support springing from language education
will put an end to the image of foreign language learning as an extra burden
for children and will result in the encouragement to learn languages not only
for all the young learners, but also for adult.
Parents and teachers need to be made aware of the intercultural value of language
learning in general and of early language learning in particular, as learners
acquire useful information about other communities and cultures, become more
open to others and more eager to cooperate, but at the same time become aware
of their own culture and its values.
Tadas LEONČIKAS
Etninių tyrimų centras
Centre for Ethnic Research (Lithuania)
[email protected]
Asimiliacijos Lietuvos visuomenėje socialinis
kontekstas
2005 m. atliktas tyrimas nagrinėjo pagrindinę
asimiliacijos tendenciją šiuolaikinėje Lietuvoje asimiliaciją su visuomenės
dauguma ir pagrindinį dėmesį skyrė tam, kaip individai pasirenka (t. y.
parenka savo vaikams) vieną arba kitą kalbinį švietimo sektorių (dėstomąja
lietuvių, lenkų arba rusų kalba). Švietimo sektoriaus lietuvių dėstomąja kalba
parinkimas vaikams yra vienas veiksnių, kuris Lietuvoje sustiprina ilgalaikes
asimiliacijos prielaidas . Tačiau norint iš tiesų suprasti, kaip vyksta
asimiliacija, reikia suvokti, kad švietimo sektoriaus pasirinkimas ir šio
pasirinkimo reikšmė bei pasekmės yra susijusios su tuo, kaip visuomenė formuoja
etninę tapatybę ir etnines ribas. Pranešime aptariami keli šių procesų
aspektai.
Social Context of Assimilation in Lithuania
The
presentation deals with the research conducted in 2005, which analysed the main
trend of assimilation in the Lithuanian society, i.e. assimilation into the
majority of the society. The study also focused on the factors conditioning the
individuals choice (or parents choice for their children) of one or another
linguistic education sector (with Lithuanian, Polish or Russian as a language
of instruction). The selection of the education sector for children with the
Lithuanian language for instruction is one of the factors, which strengthens preconditions
for assimilation into the majority in the long-term perspective. However, to
clearly perceive the process of assimilation, it is important to understand
that the choice of education sector as well as importance and consequences of
this choice are closely connected with the formation of ethnic identity and
ethnic limits. The presentation discusses several aspects of these processes.
Guus EXTRA
Tilburgo universitetas
(Olandija)
Tilburg University
(Holland)
[email protected]
Įvairovės plėtra daugiakalbėje Europoje:
sociolingvistinės ir edukacinės perspektyvos
Europos
kalbų sistemai iš esmės būdinga ši žemėjančia tvarka pateikta hierarchija,
kurią sudaro:
·
anglų
kalba kaip lingua franca
tarptautiniam bendravimui;
·
Europos
šalių nacionalinės arba oficialiosios valstybinės kalbos;
·
Europos
atskirų regionų mažumų kalbos;
·
imigrantų
mažumų kalbos Europoje.
Pirmiausia
bus nagrinėjamos kalbos, tautos ir valstybės bei nacionalinio tapatumo sąvokų,
vartojamų viešajame sektoriuje ir Europos politiniame diskurse, sąsajos,
daugiausia dėmesio skiriant statistiniams kriterijams, kuriais remiantis
apibrėžiamos ir nustatomos gyventojų grupės visuomenėse, tampančiose vis labiau
daugiakultūrėmis. Tuo pagrindu, bus pristatyta Europos Sąjungos šalių ir kitų
šalių, kuriose anglų kalba vaidina svarbiausią vaidmenį ir kuriose yra didelės
imigrantų iš kitų, ne Europos, šalių bendruomenės, patirtis, įgyta kaupiant
plataus profilio duomenis (įskaitant gyventojų surašymo duomenis) šioje
srityje.
Antroje
pranešimo dalyje daugiausia dėmesio bus skirta didėjančiai įvairovei švietimo
srityje. Pristačius Europoje vykdomą politiką ir įvairius požiūrius, susijusius
su daugiakalbyste švietimo srityje, visų Europos piliečių trikalbystės skatinimas
bus išnagrinėtas visa apimančio požiūrio aspektu.
Dealing with Increasing Diversity in Multilingual
Europe: Sociolinguistic and Educational Perspectives
The
constellation of languages in Europe actually functions as a descending
hierarchy consisting of
·
English as lingua franca for trans-national
communication;
·
national or official state languages of European
countries;
·
regional minority (RM) languages across Europe;
·
immigrant minority (IM) languages across Europe.
After an introduction to
the linkage between the concepts of language, nation-state and national
identity in the public and political discourse across Europe, the focus will be
on statistical criteria for the definition and identification of population
groups in increasingly multicultural societies. Derived from this, experiences
with large-scale data collection (including census data) in this domain in
European Union countries and English-dominant non-European immigration
countries will be addressed.
In the second part of the
paper the focus will be n dealing with increasing diversity in education. After
a presentation of European policies and perspectives on plurilingualism in
education, the enhancement of trilingualism for all European citizens will be
discussed in terms of an inclusive approach.
Gabrielle HOGAN-BRUN
Bristolio universitetas (Didžioji Britanija)
Bristol
University (United Kingdom)
[email protected]
Daugiakalbinio sąmoningumo ugdymas mokykloje
Dėl
nuolatinės ES plėtros daugiakalbystė klasėje tapo veikiau norma, o ne išimtimi
Vakarų mokymo įstaigose. Nagrinėsime daugiakalbio sąmoningumo ugdymo mokykloje
būdus ir tikslus, taip pat svarstysime, kokią socialinę naudą patiria mokiniai,
kasdien bendraudami su klasės draugais tarpkultūrinėje aplinkoje.
Raising multilingual awareness at school
Accelerated
through continuing EU expansion, multilingual classrooms have become the norm
rather than the exception in Western educational establishments. We shall
explore the means and aims of raising multilingual awareness in the context of
the school and consider the social benefits that can arise from day-to-day
intercultural interactions among pupils.
Laimutė BALODE
Latvijos universitetas (Latvija), Helsinkio universitetas (Suomija)
University of Latvia (Latvia), University of Helsinki (Finland)
[email protected],
[email protected]
Dvikalbystė Latvijoje: kas pasikeitė?
Kas pasikeitė Latvijoje
per pastaruosius 15 metų, palyginus su sovietmečiu, su XX a. 6070aisiais
metais? Kokie dvikalbystės panašumai ir skirtumai Latvijoje ir Lietuvoje?
Kokios šių pokyčių priežastys? Tai labai plati ir sudėtinga tema, bet šį kartą mėginta į šias
problemas pažvelgti ne tiek iš mokslinių, kalbos politikos ar sociolingvistikos
pozicijų, kiek remiantis savo asmenine patirtimi. Būdama kalbininkė, gimusi
mišrioje šeimoje, jau 30 metų gyvenanti ir dirbanti Latvijoje, 10 metų Helsinkyje,
pranešimo autorė su dvikalbystės fenomenu susiduria kasdien nuolat tiek
šeimoje, tiek darbovietėje Latvijos universitete.
Iškalbinga statistika,
liudijanti latvių ir kitataučių skaičiaus dinamiką šalyje:
|
1935
|
1959
|
1979
|
1989
|
latviai
(%)
|
77
|
62
|
3,7
|
52
|
rusai,
baltarusiai, ukrainiečiai
|
12,7
|
30,9
|
40
|
42
|
kiti
(lenkai, lietuviai, žydai, čigonai, estai, vokiečiai ir t.t.)
|
10,3
|
7,1
|
6,3
|
6
|
(Blinkena, Hirša, Veisbergs 2007,
38).
Dabartinė
Latvijos etninė situacija, nors paskutiniaisiais metais ir šiek tiek pasikeitė,
bet dar tebėra kritinė: latvių skaičius šalyje išaugo nuo 52% iki 58% (Mežs
2003).
Kokie
pokyčiai Latvijoje nepriklausomybės metais? Kaip žinoma, visų pirma pasikeitė
juridinis kalbos statusas latvių kalba tapo oficialia, valstybine kalba: 1989
m. priimtas dar tuo metu LTSR Kalbų įstatymas, o nepriklausomos Latvijos
Valstybinės kalbos įstatymas galioja nuo 1999 m. Tai iš esmės pakeitė požiūrį į
kalbą, jos funkcionavimo erdvę, leido sustiprinti latvių kalbos pozicijas ir
užtikrinti kalbos raidą bei skatino tautinių mažumų integraciją.
Sociologiniai
ir sociolingvistiniai tyrimai rodo, kad žymiai pagausėjo asmenų, mokančių
latvių kalbą: iki nepriklausomybės tik 23% tautinių mažumų atstovų pripažino,
kad moka latviškai, o 2000 m. jau 53%. Taip pat perpus sumažėjo ir tų
gyventojų, kurie visai nemoka latviškai, skaičius: nuo 38% iki 21% (Ernstsone,
Mežs 2007, 177). Visgi šalyje dar daug gyventojų, nemokančių latviškai ypač
didžiausiuose miestuose (maždaug pusė nekalbančių latviškai gyvena Rygoje) ir
Latgaloje.
2000 m. gyventojų surašymo duomenimis,
Latvijoje iš viso buvo 79% gyventojų, mokančių latviškai, ir 81,2% mokančių
rusiškai (taigi rusų kalba Latvijoje tebevyrauja) (Mežs 2004). Todėl natūralu,
kad tarpusavyje neformalioje situacijoje skirtingų tautybių atstovai vis dar
renkasi ne latvių, o rusų kalbą (tai liudija ir pastarųjų metų vidurinių
mokyklų moksleivių apklausos rezultatai, Zauere 2004).
Tačiau
latvių mokyklose vis mažiau moksleivių pasirenka rusų kalbą kaip antrąją ar
trečiąją užsienio kalbą. Taigi
dabartinė latviųrusų dvikalbystė, kuri aiškiai pasireiškia tarp
vidutinio ir vyresniojo amžiaus Latvijos gyventojų, greitu laiku pakryps kita
linkme: jaunimas linkęs pasirinkti anglų kalbą kaip išsigelbėjimą visose
kebliose kalbinėse situacijose. Jau galima kalbėti apie naują latviųanglų
dvikalbystės fenomeną, kuris keičia daugiau kaip pusšimtį metų vyravusią
latviųrusų dvikalbystę, ši savo ruožtu istoriškai pakeitė Latvijoje
egzistavusią ir dar vyresniosios kartos tebepraktikuojamą latvių-vokiečių dvikalbystę.
Sociolingvistiniai
duomenys liudija, kad iš visų Latvijos tautinių mažumų geriausiai latvių
valstybinę kalbą įsisavinę lietuviai (86%), estai (77%) ir čigonai (66%)
(Ernstsone, Mežs 2007, 177). Anot latvių sociolingvistės Inos Druvietės (Druviete
1998, 125), tautinių mažumų atstovai (o lietuviai Latvijoje taip pat yra
tautinė mažuma) visada turės mokėti n + 1
kalbą, nes ši 1 bus būtent valstybinė kalba, ir tai neprieštarauja
lingvistinėms žmogaus teisių normoms.
Kalbinės
situacijos Latvijoje ir Lietuvoje skirtumai yra sąlygoti ne tik istorinio
paveldo, ne tik procentinio gimtosios kalbos atstovų skaičiaus, ne tik
valstybinės kalbos politikos, bet ir abiejų tautų skirtingo mentaliteto.
Bilingualism in Latvia: What has Changed?
What has
changed in Latvia in the last 15 years compared to the Soviet period in the
60s70s of the 20th century? What similarities and differences of
bilingualism are observed in Latvia and Lithuania? What are the reasons for
such changes? It is a very broad and complicated problem. However, an attempt
is made to look into the problem not from the scientific, language policy or
sociolinguistic position but to base observations on personal experience. Being
a linguist, born into a mixed family and having lived and worked in Latvia for
30 years already, the author of the presentation daily encounters the
phenomenon of bilingualism both at home and in her working place, University of
Latvia.
The
statistics speak volumes for the dynamics of the number of Latvians and representatives
of other nationalities in the country:
|
1935
|
1959
|
1979
|
1989
|
Latvians (%)
|
77
|
62
|
3,7
|
52
|
Russians, Byelorussians,
Ukrainians
|
12,7
|
30,9
|
40
|
42
|
Others
(Polish, Lithuanians, Jews, Roma people, Estonians, Germans, etc)
|
10,3
|
7,1
|
6,3
|
6
|
(Blinkena, Hirša, Veisbergs 2007, 38).
Though the
current ethnic situation in Latvia has improved lately, it is still referred to
as critical: the number of Latvians in the country has grown only from 52 to 58
percent.
What
changes have occurred during the period of Latvias independence? Firstly, the
legal status of the language changed: the Latvian language became the official
and state language. The Law on Languages in the Soviet Republic of Latvia was
adopted in 1989, whereas the Law on the State Language in independent Latvia
has been in effect since 1999. This had a radical impact and changed the
attitude to the language and the space of its functioning, consolidated the
position of the Latvian language, ensured language development and stimulated
integration of ethnic minorities employing the factor of the state language.
Sociological
and sociolinguistic researches show that there is a dramatic increase in the
number of people speaking the Latvian language: before the restoration of
Latvian independence only 23% of the ethnic minority representatives stated
knowledge of Latvian, whereas in 2000 the number of such people amounted to
53%. The proportion of the population, who do not know the Latvian language at
all, decreased twice: from 38% to 21% (Ernstsone, Mežs 2007, 177). However, the
number of people living in Latvia and not speaking the state language is still
big, especially in the cities and Latgala (approximately half of the
respondents, who do not speak Latvian, live in Riga).
According
to the census of 2000, the total number of population speaking Latvian amounted
to 79% and 81.2% of the respondents knew Russian (thus, Russian still prevails)
(Mežs 2004). Therefore, it is quite natural that representatives of different
nationalities chose Russian rather than Latvian as a language of communication
in unofficial situations (this fact is confirmed by the latest surveys of
secondary school learners, Zauere 2004).
Fewer and
fewer school learners choose Russian as a second or third foreign language.
Thus, it can be conclude that the current Latvian-Russian bilingualism is more
characteristic of middle-aged and senior people and that it will soon gain a
different trend: young people tend to choose English as a language, which may
save an individual in almost any complicated linguistic situation. Practically,
we can observe a new phenomenon, i.e. Latvian-English bilingualism, which is
replacing Latvian-Russian bilingualism, which dominated more than 50 years and
historically replaced Latvian-German bilingualism, which is still practiced by
the oldest generation.
Sociolinguistic
data show that the ethnic minorities with the best command of the Latvian
language include Lithuanians (86%), Estonians (77%) and Roma people (66%)
(Ernstsone, Mežs 2007, 177). According to Latvian sociolinguist Ina Druviete
(Druviete 1998, 125), representatives of ethnic minorities (Lithuanians are
ethnic minority in Latvia) will always face a necessity to know n + 1
languages, where this language 1 will be the state language. Such situation
does not contradict the linguistic norms of human rights.
The
differences in current state language status in Latvia and Lithuania are
conditioned not only by the historic heritage, the proportion of native
language speakers and the state language policy but also by differences in the
mentalities of the two nations.
Birute KLAAS
Tartu
universitetas (Estija)
University
of Tartu (Estonia)
[email protected]
Estijos daugiakalbystės strategijos
Užsienio kalbų mokymo Estijoje
strategija yra parengta laikotarpiui iki 2015 metų. Ją dar turi patvirtinti vyriausybė.
Pagrindinis strategijos principas akcentuoja gimtosios kalbos išmokimo svarbą
ir estų kalbos mokymosi svarbą. Estiškai kalba tik apie vieną milijoną žmonių,
todėl estų kalbą galimą priskirti prie mažiau paplitusių kalbų. Mūsų
visuomenėje būtina efektyviai vartoti estų kalbą visose srityse taip pat ir
mokslo tyrimų srityje, ir aukštojo mokslo sistemoje. Jei šalies pagrindinė
kalba nevartojama mokslo srityje, ji netenka perspektyvos išlikti.
Panašiai kaip ir Suomijos
atveju, Estijoje dažnas žmogus kalba dviem užsienio kalbomis, o aukštąjį mokslą
baigusieji šiandieninėje Estijoje kalba net 34 užsienio kalbomis.
Besiplečianti darbo rinka padidino užsienio kalbų mokymosi motyvaciją. Daugelis
mokomųjų kursų dėstomi anglų kalba. Atskiram žmogui užsienio kalbų mokymasis ir
geras jų išmokimas neretai yra susijęs su ekonominėmis paskatomis, t.y.,
leidžia geriau konkuruoti darbo rinkoje. Tačiau Estijoje siekiama ne tik ugdyti
žmonių gebėjimą mokytis kalbų, bet ir gerinti kalbų mokėjimo lygį valstybės mastu,
pvz., siekiama kad Estijos gyventojai gebėtų vartoti visas oficialiąsias ES
kalbas. Tokiu būdu, mūsų tikslas yra sukurti aukštojo mokslo instituciją arba
jos padalinį, kur būtų galima mokytis visomis ES kalbomis.
Estijoje svarbiausios
užsienio kalbos yra tarptautinio bendravimo kalbos, tokios kaip anglų, ispanų,
prancūzų, vokiečių ir rusų kalbos. Svarbios yra ir mums giminingos ugro-finų
kalbos, taip pat mūsų artimiausių kaimynų kalbos (švedų, latvių, lietuvių
kalbos). Be to, svarbų vaidmenį atlieka ir estų kaip užsienio kalba, taip pat
estų kalba, vartojama už Estijos ribų, ir estų kaip antroji kalba rusakalbiams
šalies gyventojams.
Estijoje yra viena
valstybinė kalba, t.y. estų kalba. Ugdymo programos vidurinėse bendrojo
lavinimo mokyklose vykdomos estų kalba, aukštojo mokslo institucijose taip pat
vartojama estų kalba. Tuo pat metu Estijoje veikia 63 pagrindinės mokyklos su
rusų dėstomąją kalba ir jas baigusių mokinių nepakankami estų kalbos pasiekimai
neleidžia jiems toliau tęsti mokslo vidurinėse arba aukštosiose mokyklose.
Todėl estų kalba turi tapti ugdymo kalba visose pagrindinėse mokyklose, kad
visiems mokiniams būtų sudarytos lygios galimybės tęsti mokslą. Planuojama, kad
per artimiausius penkerius metus mokyklose su rusų dėstomąją kalba kai kurie
dalykai bus pradėti mokyti estų kalba. Pavyzdžiui, jau dabar estų literatūra ir
pilietinis ugdymas tose mokyklose dėstomi estų kalba. Jei mokyklos pageidauja,
jos gali ir daugiau dalykų rinktis mokyti estų kalba, bet valstybė turi
užtikrinti mokytojų reikiamą profesinį pasirengimą ir aprūpinti reikalinga
mokymo medžiaga. Per penkerius metus 60 proc. bendrojo mokyklinio ugdymo
programų bus mokoma estų kalba tokiu būdu, dabartinės mokyklos su rusų
dėstomąją kalba taps dvikalbėmis.
Estijos bendrojo lavinimo mokyklų
valstybinėje programoje nuo 2002 metų siekiama, kad nuo pirmos klasės būtų
pradėta mokyti užsienio kalbos, o vėliausiai pradėti mokyti užsienio kalbos
programose numatyta nuo trečios klasės. Mokyklose su rusų dėstomąja kalba estų
kalbos pradedama mokyti pirmoje klasėje, ir šiems mokiniams estų kalba tampa
pirmąja negimtąja kalba. Mokyklose svarbu mokyti ne tik kalbų, bet ir
sustiprinti kultūrinį ugdymą. Siekiama integruoti dėstomus dalykus, o kai
kuriuos dalykus imti mokyti užsienio kalba.
Užsienio kalbų mokymas koncentruojamas
į labiau paplitusias kalbas anglų, rusų, vokiečių, prancūzų. Anglų kalba yra
vyraujanti užsienio kalba (2006 2007 mokslo metais jos mokėsi 63,8 proc.
vidurinių mokyklų mokinių), nors mokyklos stengiasi remti ir kitų užsienio
kalbų rinkimąsi kaip pirmąją užsienio kalbą. Pastaraisiais metais dažniau imta
rinktis rusų kalbą. Tai ypač pastebima universitetuose, kur rusų kalbos mokymo
grupės paprastai būna užpildytos, nes šalyje labai išaugo šios kalbos mokymosi
motyvacija. Tačiau apskritai universitetinėse programose užsienio kalbos
mokymui imta skirti mažiau dėmesio. Tiksliųjų mokslų specialybių programose
nebereikalaujama studijuoti užsienio kalbos. Todėl ateityje Estijoje gali
nutikti taip, kad doktoratą gins žmonės, universitete nesimokę užsienio kalbos!
Kalbų mokymasis turėtų besąlygiškai sudaryti dalį universitetinių studijų ir
užsienio kalbą reikėtų kuo plačiau pasitelkti dėstant kitus dalykus. Juk
nepakanka to, kad tik iš svetur atvykę profesoriai skaitytų paskaitas užsienio
kalba.
Multilingualism Strategies in
Estonia
The
foreign languages strategy for Estonia until the year 2015 is ready. It is
currently waiting to be approved by the government. The underlying principle is
the importance of mastering ones mother tongue and raising the importance of
the Estonian language. There are only about one million Estonian speakers, thus
Estonian can be classified as a less widely used language. In our society the
Estonian language must be used and considered efficient everywhere also in
science and higher education. A language, which is not used in the scientific
world of its country, may not have a future.
Similarly
to Finland, also in Estonia, speaking two foreign languages is not a problem: a
person who has graduated from a higher educational establishment in Estonia is
today able to speak up to 34 foreign languages. The extending labour market
has brought about an increase in the motivation to learn foreign languages.
Many courses are given in English. At the level of an individual, learning
foreign languages and mastering them often has economic reasons, like being
more competitive on the labour market. In Estonia, however, our goal is to not
only raise the abilities of speaking foreign languages at the individual level,
but also to improve the language skills at the state level, for example the
ability of Estonia to use all official EU languages. Our goal is thus to create
a higher educational institution/unit that will offer education in all EU
languages.
The
most important foreign languages in Estonia are the international languages for
communication like English, Spanish, French, German and Russian. At the same
time, also the related Finno-Ugric languages and the languages of our closest
neighbours (Swedish, Latvian, and Lithuanian) are important. In addition to
this Estonian as a foreign language, Estonian abroad and Estonian as a second
language for the native speakers of Russian all have an important role to play.
There
is only one state language in Estonia Estonian. The students learning at the
high-schools and higher-educational institutions follow a national programme
that is in Estonian. At the same time there are 63 Russian-speaking basic
schools in Estonia, and the graduates from these schools do not have sufficient
language skills for continuing their studies at high-schools or higher
educational institutions. Estonian must therefore be the language of
instruction at the (basic) schools giving all students equal opportunities for
continuing their studies. Within the next five years it is planned that the
Russian speaking high-schools will start learning different subjects in
Estonian. For example, they already learn Estonian literature and civics and
citizenship education in Estonian. If schools so wish, they may also teach more
subjects in Estonian, if the state provides further education possibilities for
teachers and the necessary study materials. Within five years 60% of the
national programme will be taught in Estonian thus the Russian speaking schools
will become bilingual schools.
The
national programme for Estonian schools from 2002 has a goal of starting
teaching a foreign language in grade one, grade three at the latest. Especially
the Russian schools start teaching Estonian in grade one and the first foreign
language for the Russian speaking population will be Estonian. In addition to
teaching languages also culture must be taught at schools. The goal is to
integrate subjects and also to teach different subjects in a foreign language.
Learning
foreign languages is focused on some more favoured languages English,
Russian, German, and French. English is clearly the most favoured foreign
language (63,8% of secondary school students in 2006/2007), although schools
try to support choosing some other foreign language as the first foreign
language. Support for learning Russian has increased in the recent years.
Especially at the universities all study places are fully occupied at the
Russian teaching courses: the motivation to study this language has become
really high. At the same time, universities have started to pay less attention
to learning foreign languages. It is no longer obligatory to study a foreign
language if one is a student of the realities at a higher educational
institution. Thus, in the future, one could obtain a doctorate in Estonia
without having studied a foreign language at the university! Learning languages
should unconditionally become an obligatory part of the studies and foreign
languages should be used more for teaching different subjects. It is not enough if only visiting professors
deliver their lectures in a foreign language.