2013 m. rugsėjo 25 d. pranešimas VIR
Šiandien Seime vyksta tarptautinė
konferencija „Vienijanti įvairovė: kalbų reikšmė mobilumui, darbui ir aktyviam
pilietiškumui“. Jos tikslas – skatinti diskusijas apie kalbų mokymo ir mokymosi
svarbą siekiant padidinti konkurencingumą darbo rinkoje, sudaryti palankesnes
sąlygas piliečių mobilumui, aktyviam dalyvavimui visuomenės gyvenime.
Renginio dalyvius įžanginiame posėdyje
pasveikino Seimo Pirmininkas Vydas Gedvilas, švietimo ir mokslo ministras
Dainius Pavalkis, Europos Komisijos (EK) narė Androulla Vassiliou (vaizdo pranešimas), Europos Komisijos
Vertimo raštu generalinio direktorato generalinis direktorius Rytis Martikonis,
Europos nacionalinių kalbų institutų federacijos (EFNIL) prezidentas prof. dr.
Gerhardas Štikelis (Gerhard
Stickel), Lietuvių kalbos instituto direktorė dr.
Jolanta Zabarskaitė.
Seimo Pirmininkas V. Gedvilas savo kalboje
pažymėjo, kad trijų pagrindinių konferencijos temų – kalbų mokymasis mobilumui
ir darbui Europoje, vertimas raštu ir žodžiu aktyviam pilietiškumui, kalbos
skaitmeninėje erdvėje svarba ir aktualumas šiandienos pasaulyje yra
neabejotinas. Kiekviena iš Europos
Sąjungos (ES) valstybių narių kalbų yra ne tik konkrečios šalies bei tautos
pamatas, tačiau ir didžiulis visos Europos turtas, kurį reikia puoselėti ir
saugoti, tai yra ir kiekvieno žmogaus asmeninis turtas, raktas į bendravimą,
darbą.
Seimo Pirmininkas taip pat atkreipė dėmesį į
būtinybę visaverčio gyvenimo siekiančiam ES piliečiui, užtikrinti kokybišką
automatinį vertimą: „Šią kokybę bei jos pažangą gali užtikrinti tik skaitmeninė
erdvė. Tai sritis, kurioje būtinos naujos idėjos, nauji resursai, nauji
atradimai, todėl labai malonu, kad būtent apie tai diskutuoti, į tai gilintis
ir planuoja konferencijos dalyviai. Aš tikiuosi, jog šiandienos renginys, jame
gimę pasiūlymai ar sprendimai taps rimtu postūmiu plečiant ir plėtojant
daugiakalbystę šiuolaikinių technologijų sąlygomis“.
Pasak švietimo ir
mokslo ministro Dainiaus Pavalkio, nors ES vartojamos
24 oficialios kalbos, visoje Europoje kalbama maždaug 225 vietinėmis kalbomis.
Nemaža dalis europiečių kalba keliomis kalbomis, kurias vadina gimtosiomis.
„Turime svarių
mokslinių įrodymų, kad dvikalbystė palengvina kitos kalbos mokymąsi ir stiprina
mąstymą. Mūsų piliečiai, kurie naudojasi ES suteiktomis mobilumo galimybėmis,
gali patvirtinti, kad daugiakalbystė suteikia ir ekonominės naudos. Kalbant
keliomis kalbomis, yra lengviau susirasti darbą, o daugiakalbius darbuotojus
įdarbinančios įmonės yra konkurencingesnės Europos ir
pasaulio rinkose“, – sakė D. Pavalkis.
Ministras pažymėjo, kad, nežiūrint grėsmių, su kuriomis
susiduria ne tik lietuvių, bet ir kitos mažiau vartojamos kalbos, Lietuvos
žmonės aktyviai naudojasi Europos piliečiams suteikiama teise mokytis,
studijuoti, stažuoti arba dirbti kitose ES valstybėse narėse ir pakvietė visus, ypač, suaugusiuosius, mokytis kitų kalbų, nepaliauti turtinti
savąją, aktyviai dalyvauti Mokymosi visą gyvenimą programoje, pasinaudoti
visomis dabartinėmis plačiomis, neįtikėtinomis mobilumo galimybėmis ir savo
patirtį sėkmingai pritaikyti tėvynėje.
Dėkodama Lietuvai
ir Seimui už paramą organizuojant renginį EK narė Androulla
Vassiliou, atsakinga už švietimą, kultūrą,
daugiakalbystę ir jaunimo reikalus, atskleidė ES prioritetus kalbų klausimu. „Mūsų
politika yra suvienyti mūsų pastangas tam, kad skatintume piliečius įgyti kuo
daugiau kalbinių įgūdžių, kad jie įveiktų kuo daugiau komunikacijos kliūčių. ES
skatina vienybę įvairovėje. Kitais metais šią politiką remsime dar stipriau, kadangi
iškelsime kalbų mokymąsi Erasmus plius švietimo programos svarbiausiu
prioritetu. Per artimiausius metus, vadovaudamiesi šia programa, sudarysime
galimybę dar didesniam skaičiui žmonių keliauti po ES ir išmokti daugiau kalbų.
Ir pirmą kartą skirsime ypatingą dėmesį tam, kad žmonės mokytųsi užsienio kalbų
ir užsienyje įgytą patirtį galėtų plačiau pritaikyti. Esu įsitikinusi, kad Erasmus plius programa labai daug prisidės prie
daugiakalbiškumo Europoje. Tai tūrėtų padėti sukurti
naujoviškus būdus padėti mokyti kalbų, turėtų skatinti žmones naujai žvelgti į
kalbų mokymąsi tiek akademinėje aplinkoje, tiek už jos ribų. Naujos kalbinės
technologijos taps norma ir bus priimtos naujos mokytojų kartos“, – sakė. A. Vassiliou.
EK Vertimo raštu generalinio direktorato generalinis
direktorius Rytis Martikonis džiaugėsi, kad, pasirinkdama šios konferencijos
temas, Europos Sąjungos Tarybai pirmininkaujanti Lietuva primena politinę šių
klausimų svarbą Europos Sąjungai kaip visumai ir jos šalims atskirai. „Tokios
kalbinės aplinkos, kaip ES, tarptautinių susivienijimų istorijoje iki šiol nėra
buvę: visų ES teisės aktų projektai yra pateikiami visomis oficialiosiomis ES
kalbomis, ir piliečiai gali kreiptis į ES institucijas bet kuria iš šių kalbų.
ES šalių kalbų lygybės principas yra pamatinė aktyvaus piliečių dalyvavimo ES
demokratiniame gyvenime prielaida“, – pažymėjo generalinis direktorius.
Pasak R. Martikonio, lietuviai puikiai
atsimena pakilius Mikalojaus Daukšos žodžius, parašytus 1599 m.: „Ne žemės
derlumu, ne drabužių įvairumu, ne šalies gražumu, ne miestų ir pilių stiprumu
laikosi tautos, bet daugiausia išlaikydamos savąją kalbą, kuri didina ir
palaiko bendrumą, santaiką ir brolišką meilę. Gimtoji kalba yra bendrosios
meilės ryšys, vienybės motina, pilietiškumo tėvas, valstybės sargas.“
Europos nacionalinių kalbų institutų
federacijos (EFNIL) prezidentas prof. dr. Gerhardas Štikelis
atkreipė dėmesį į savotiškai paradoksalią situaciją: iš vienos pusės kylančią
būtinybę užtikrinti kalbų įvairovę kaip ES turto pagrindą, iš kitos pusės atsirandančias
komunikacijos kliūtis, kylančias dėl šios kalbų įvairovės.
„Esminis dalykas Europos daugiakalbystės
srityje yra susijęs su tuo, kaip piliečiai gali dalyvauti savo šalies ir
Europos kultūriniame ir visuomeniniame gyvenime. Prieiga prie informacijos turi
būti užtikrinta visiems ES piliečiams, jie turi gauti informaciją apie svarbius
politinius, kultūrinius ir kitus klausimus tiek nacionaliniu, tiek regioniniu
ir Europos lygmeniu. Palengvinti apsikeitimą informacija galima per vertimų
sistemas. Tai aktualu imigrantams, gyvenantiems daugelyje ES valstybių“, – sakė
G. Štikelis.
Lietuvių kalbos instituto direktorė dr.
Jolanta Zabarskaitė išreiškė viltį, kad susirinkusieji į konferenciją Seime
palaiko idėją, kad kiekviena konkreti kalba yra vienas svarbiausių kūrybinės
raiškos, individualumo, unikalumo veiksnių, kad kalbų įvairovės kūrybinės
potencijos, pasireiškiančios per daugiakalbystę, teigia ne tik kiekvienos
kalbos ir kultūros išskirtinumą, bet daugiakalbio pasaulio vienovę įvairovėje.
„Plėtojant ir stiprinant dabartinę
daugiakalbystę pasidaro labai svarbu mokėti atpažinti kiekvienoje Europos
kalboje esantį pasaulėvaizdį su jo istorine, socialine, psichologine
perspektyva, žaidimais, galiomis ir baimėmis. Tik taip Europa gali jį pratęsti
dviem būdais – kalbiškuoju ir nekalbiškuoju“,
– sakė J. Zabarskaitė.
Pasak Lietuvių kalbos instituto direktorės,
labai svarbu mąstyti ir apie ateitį, formuoti naują požiūrį į kalbų vaidmenį ir
reikšmę: „Atėjo laikas labai rimtai svarstyti klausimą apie Europos kalbas,
kaip generalizuojantį Europos konkurencingumo
veiksnį, kurio praktinis panaudojimas gali būti dabar kuriamų sumaniųjų
specializacijų horizontalus pagrindas. Europos daugiakalbystės ateities
strategija turėtų būti konstruojama, panaudojant Europos valstybių ir europinės
tapatybės kalbiškai generuotas idėjas, kurios per kūrybiškumą virsta
konkurencingomis išskirtinėmis inovacijomis, o pastarosios ekonomine, socialine
bei kultūrine nauda.“
Konferencijoje „Vienijanti įvairovė: kalbų
reikšmė mobilumui, darbui ir aktyviam pilietiškumui“ dalyvauja daugiau nei 300
mokslininkų, vertėjų, mokytojų, teisininkų, rašytojų, kalbos technologų, verslo
atstovų, politikų iš visų Europos Sąjungos šalių.
Daugiau informacijos apie konferenciją
galima rasti Lietuvos pirmininkavimo ES Tarybai parlamentinio matmens
svetainėje, renginiui
skirtame puslapyje.
Saulė Eglė Trembo,
Ryšių su visuomene
skyrius (tel. (8 5) 239 6203, el. p. [email protected])