2013 m. rugsėjo 25 d. pranešimas VIR
Garbūs svečiai, mieli konferencijos
dalyviai, brangūs kolegos, ponios ir ponai!
Man didelė garbė Lietuvos Respublikos Seimo
vardu šiandien pasveikinti jus, susirinkusius į tarptautinę konferenciją
„Vienijanti įvairovė: kalbų reikšmė mobilumui, darbui ir aktyviam
pilietiškumui“.
Nesuklysiu pasakęs, kad šis Europos kalbų
dienai skirtas renginys yra neeilinės svarbos. Jo reikšmę ir „svorį“, be kita
ko, rodo ir tas faktas, kad konferencija įtraukta į oficialią Lietuvos pirmininkavimo
Europos Sąjungos Tarybai renginių programą.
Pasinaudodamas proga norėčiau nuoširdžiai
padėkoti konferencijos organizatoriams: Europos Komisijai, Lietuvių kalbos
institutui, Valstybinei lietuvių kalbos komisijai ir Vilniaus universiteto
Vertimo studijų katedrai.
Taip pat reiškiu pagarbą bei padėką šio
renginio globėjai – už švietimą, kultūrą, daugiakalbystę ir jaunimo reikalus
atsakingai Europos Komisijos narei Androulla Vassiliou.
Kaip žinia, konferencijoje bus diskutuojama,
kaip išsaugoti Europos kalbų ir kultūrų įvairovę, plėsti ir kurti naujus
skaitmeninius išteklius ir kalbos technologijas, naujausiais metodais mokyti
kalbų, plėtoti informacijos mainus visomis Europos kalbomis.
Konferencijoje bus gvildenamos trys
pagrindinės temos: kalbų mokymasis mobilumui ir darbui Europoje; vertimas raštu
ir žodžiu aktyviam pilietiškumui; kalbos skaitmeninėje erdvėje.
Paminėtos temos, jų svarba ir aktualumas
šiandienos pasaulyje yra neabejotini. 28-ios Europos Sąjungos valstybės narės
gali pasigirti išties didele ir gausia kalbų įvairove. Akivaizdu, kad kiekviena
iš šių kalbų yra ne tik konkrečios šalies bei tautos pamatas, tačiau ir visos
Europos didžiulis turtas, kurį turime puoselėti ir saugoti.
Globaliame šiandienos pasaulyje kalbos taip
pat yra kiekvieno žmogaus asmeninis turtas. Kartu su tuo – raktas į bendravimą,
darbą, raktas į gyvenimą. Tai sritis, kuri yra svarbi pati savaime ir kurios
neįmanoma pervertinti.
Akivaizdu, kad šiandieniniam Europos
Sąjungos piliečiui, siekiančiam visaverčio gyvenimo, būtinas kokybiškas
automatinis vertimas. Šią kokybę bei jos pažangą gali užtikrinti tik
skaitmeninė erdvė. Tai sritis, kurioje būtinos naujos idėjos, nauji ištekliai,
nauji atradimai, todėl labai malonu, kad būtent apie tai diskutuoti, į tai
gilintis ir planuoja konferencijos dalyviai. Aš tikiuosi, kad šiandienos
renginys, jame gimę pasiūlymai ar sprendimai taps rimtu postūmiu plečiant ir
plėtojant daugiakalbystę šiuolaikinių technologijų sąlygomis.
Labai malonu, kad konferencija sulaukė tokio
didelio dėmesio. Dalyvauja per 300 mokslininkų, vertėjų, mokytojų, teisininkų,
rašytojų, kalbos technologų, verslo atstovų, politikų iš visų Europos Sąjungos valstybių
narių.
Atskiras padėkas norėčiau skirti Europos
Komisijos Švietimo ir kultūros generalinio direktorato generaliniam direktoriui
Janui Truščinskiui (Jan Truszczyński), Vertimo žodžiu generalinio direktorato
vadovui Markui Benedečiui (Marco
Benedetti), taip pat Vertimo raštu generalinio
direktorato vadovui Ryčiui Martikoniui.
Daug veržlumo, gyvasties, įvairovės,
energijos konferencijai suteiks ir kiti pranešėjai. Ypač – Lietuvos visuomenei
gerai žinomi ir vertinami žmonės: tokie kaip rašytoja ir vertėja Dalia Staponkutė, dainininkai Rasa Bubulytė
ir Viktoras Diawara, penkiakovininkas Edvinas Krungolcas. Jų daugiakalbė patirtis, įgyta praktikoje,
realiame gyvenime, neabejoju, yra ne tik naudinga pažinimo požiūriu, tačiau ir
labai įdomi žmogiškuoju aspektu.
Baigdamas norėčiau dar kartą padėkoti
visiems, kurie prisidėjo prie konferencijos organizavimo, taip pat ir tiems,
kurie joje dalyvauja, ir palinkėti gerų įspūdžių, teigiamų emocijų bei kuo
geriausios kloties.
Tikiuosi, jog aptarę kintančią Europos kalbų
padėtį, jų svarbą siekiant ekonominio veiksmingumo, pateiksite stiprias bei
naudingas rekomendacijas dėl daugiakalbystės plėtros įvairiose komunikavimo
srityse, dėl vertimo ir kalbos mokymo bei mokymosi galimybių didinimo.